Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Убийство на вершине утеса - Роулендс Бетти - Страница 46
Хасан поднял обе руки, и на его выразительном лице вспыхнула знакомая улыбка. «Ни в коем случае, мадам».
«В таком случае, я это сделаю — просто из любопытства. На этом ваши интервью пока заканчиваются?»
«Остаётся один человек, относительно передвижения которого я отнюдь не полностью уверен. Вы, наверное, догадываетесь, кто этот человек?»
«Миссис Лаванда?»
«Именно. Я нахожу её поведение совершенно необычным. Она, если позволите мне так сказать, мадам, является архетипом вашей английской леди с «невозмутимой выдержкой». Он произнёс это выражение как «стиф-упэйр-лип», и Мелисса, сдерживая улыбку, удивилась, откуда он его взял.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})«Я бы сказала, что это довольно точное описание её личности», — согласилась она.
«С тех пор, как я допросил ее вчера, она ни словом не поменяла свою версию событий. Она настаивает, что видела Эрдле, идущего к смотровой площадке около половины десятого утра в среду, и что вскоре после этого обнаружила пропажу одной из своих клюшек для гольфа — «украденной», как она заявляет, хотя доказательств этому у нее нет. Наблюдая за враждебностью между Эрдле и Гебреком, она выдвигает теорию, что либо Эрдле намеренно убил Гебрека своей клюшкой для гольфа, либо Гебрек напал на Эрдле и случайно погиб, упав с высоты во время борьбы».
«Вы, конечно же, предположили, что она видела именно Гебрека?»
«Естественно», — Хасан закатил глаза от досады. — «Она не поверит. Вернее, она будет делать вид, что не верит».
«Возможно, она просто слишком горда, чтобы признать свою ошибку».
«Возможно. А может, есть более зловещая причина». На этот раз Хасан изобразил всё своё лицо во всей красе: поджатые губы, раздутые щеки и безумную татуировку на носу. Он наклонился вперёд. «Предположим, мадам, что она сама убила Гебрека, полагая, что он — Эрдле, человек, который, как она боялась, угрожал лишить её подругу состояния и разрушить её собственную беззаботную жизнь?»
«Вчера вечером ты намекнула, что тебе приходила в голову такая теория, — сказала Мелисса. — Ты думаешь, возможно, убив не того человека, она продолжала рассказывать историю о встрече с Эрдлом, чтобы бросить подозрение на него?»
«Почему бы и нет? В конце концов, у нее не было никаких разумных мотивов для убийства Алена Гебрека. Если бы ей удалось убить Эрдле, его падение со скалы могло бы быть признано, как в случае с Вольфгангом Кляйном, несчастным случаем. Он посещал смотровую площадку лишь однажды, и известно, что тропа опасна, но Гебрек хорошо знал эту местность. Никто бы не поверил, что с ним мог произойти такой несчастный случай».
Мелисса едва могла поверить своим ушам, когда он начал излагать сценарий, практически идентичный тому, который она озвучила Айрис накануне вечером и который впоследствии отвергла.
«Итак, — закончил он, — у нас есть два человека, у которых есть и мотив, и возможность».
«Но оружия нет», — не удержалась Мелисса.
«Увы, нет. И, возможно, тот факт, что клюшка для гольфа действительно использовалась, скорее указывает на мадам Лавендер. Я подозреваю, что ее утверждение о краже — выдумка, и поэтому я снова буду ее допрашивать». Он взглянул на часы. «Прошу прощения, мадам, за то, что так долго вас задерживаю».
«Нисколько, было невероятно интересно наблюдать за вашими методами исследования», — сказала Мелисса, и он почти замурлыкал от удовольствия.
«Я тоже извлек огромную пользу из ваших весьма проницательных наблюдений», — галантно ответил он. Он опустил взгляд на свои бумаги и откашлялся. «Мне пришло в голову, мадам, что, поскольку действие вашей следующей книги разворачивается во Франции, вам может понадобиться французский детектив. Если я могу чем-либо помочь в создании такого персонажа…»
Предложение было высказано настолько неуклюже, что Мелиссе было трудно сдержать смех. Она представила его, хвастающегося перед друзьями и коллегами тем, что он, офицер судебной полиции Хасан, послужил прототипом французского аналога знаменитого вымышленного детектива Натана Латимера.
«Я учту ваше предложение», — пообещала она во второй раз за этот день, вставая, чтобы уйти. «Надеюсь, вы будете держать меня в курсе событий. И я буду делать то же самое», — добавила она, поднимая книгу.
Он доброжелательно улыбнулся. «Вы всё ещё рассчитываете найти в этом что-то значимое?»
«У меня такое чувство, что ключ к разгадке этой тайны кроется где-то в прошлом», — сказала она.
«Как бы я ни уважал ваше мнение, мадам, боюсь, я не могу с вами согласиться», — печально сказал он, провожая ее в зал.
Глава 19
Мелисса вернулась на террасу как раз в тот момент, когда Джульетта принесла поднос с чаем, а за ней и студенты. Между двумя группами наблюдался заметный контраст: художники были вовлечены в оживленную дискуссию, а члены группы Бонара выглядели подавленными и унылыми. Самого Бонара там не было. Роза и Дора стояли рядом, но, казалось, намеренно избегали зрительного контакта, а Дитер Эрдле тут же отошел как можно дальше от всех и угрюмо смотрел в пустоту.
Мелисса подошла и встала рядом с ним. Погода не показывала никаких признаков улучшения, и солнце ярко светило на склоны гор, сводя тени к минимуму и превращая самые высокие вершины в двухмерный фриз на фоне насыщенно-синего неба.
«Какой великолепный вид, не правда ли?» — заметила она.
«Великолепно», — ответил он, не поворачивая головы.
«Совсем не похоже на пейзажи Северной Германии, — продолжила она, — например, на Шлезвиг-Гольштейн». Она заметила, что он едва заметно вздрогнул, и добавила тем же разговорным тоном: «Оттуда же родом пастор Генрих Эрдле, не так ли?»
Не отрывая взгляда от открывавшейся перед ними панорамы, он издал высокий, почти детский смех. «Какой же вы замечательный детектив, Мел Крейг! Вы что, побежали к этому глупому полицейскому с рассказами обо мне? Если так, боюсь, вы зря тратили время».
«Я знаю, что вы утверждаете, что у вас есть алиби», — холодно сказала Мелисса. «Меня интригует то, что, раз это так, почему вы сделали вид, что не знаете, что ваш родственник упоминается в книге, которую мы обсуждали? Он же был вашим родственником, не так ли?» — добавила она, а он молчал.
«Брат моего отца», — неохотно признался он.
«Что именно с ним произошло?»
«Вы читали книгу. Его предали гестапо и расстреляли».
«Кто его предал?»
«Никто не знает наверняка. Существуют истории о венском враче по имени Юлиус Эйхе, который утверждал, что был беженцем от нацистов, но позже его заподозрили в шпионаже. За ним охотились маки, но он исчез, прежде чем они успели его поймать. Истина так и не была установлена».
«Вы приехали сюда именно для того, чтобы узнать больше о смерти вашего дяди?»
«Вовсе нет». Его удивление выглядело совершенно искренним. «Я здесь только по одной причине — чтобы улучшить свой французский. Моя компания выбрала эту школу и всё для меня организовала. Когда я понял, куда меня отправляют, я подумал, что было бы интересно немного изучить этот вопрос. Поэтому я и купил учебник».
«Вы узнали что-нибудь интересное?»
«А что случилось с моим дядей? Нет».
«Или что же вызвало такое волнение у Алена Гебрека?»
«Нет». Она подняла бровь и увидела, как он покраснел, но он стоял на своем. «Я говорю вам правду, — упрямо заявил он. — Я пошутил один раз о том, что у Гебрека немецкая внешность, и это его очень разозлило. Мне это показалось забавным, поэтому я стал шутить еще. В книге есть упоминания о связях французских женщин с немецкими солдатами и о неприятных репрессиях, которым они подверглись после войны…» Он хихикнул, как школьник, только что рассказавший непристойную шутку. «Возможно, именно это и расстроило нашего друга… может быть, его мать…»
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Мелисса почувствовала, как в ней нарастает гнев. «Тебе действительно нравится подначивать людей, не так ли?» — резко выпалила она.
«Протыкать?» — он изобразил на лице недоумение.
«Раздражаешь их. Выводишь из себя. Задеваешь их чувства – ты же прекрасно понимаешь, что я имею в виду!» – яростно воскликнула она. – «Поэтому ты продолжал флиртовать с Роуз Кеттл, даже видя, какие проблемы это вызывает? Потому что тебе казалось, что это «забавно» влияет на Дору Лавендер?» Она не собиралась втягивать Роуз в этот разговор и уж точно не хотела выходить из себя, но его легкомыслие перед лицом трагедии взбесило ее.
- Предыдущая
- 46/56
- Следующая

