Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Убийство на вершине утеса - Роулендс Бетти - Страница 23
Размышляя об этом, прогуливаясь под утренним солнцем, изредка проходя мимо потрепанного «Рено» или женщины на велосипеде с корзинойбагетов , свисающей с руля, Мелисса все больше и больше чувствовала себя неловко из-за очевидной эмоциональной привязанности своей подруги к Бонару. Дело было не в том, что она имела что-то против него лично; он был обаятельным и умным человеком, преданным своей школе, предпринимателем, который использовал плоды своего успеха для осуществления мечты всей жизни – и удачи ему, подумала она. Но Ирис, в чем-то такая проницательная, в чем-то безнадежно оторванная от реальности. Мысль о том, что сексуальные наклонности Бонара, скорее всего, были направлены на Алена Гебрека, а не на нее саму, могла и не прийти ей в голову.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Вернувшись вгостиницу , Мелисса сразу же отправилась на террасу завтракать. Она надеялась на возможность спокойно поговорить с Айрис, попытаться успокоить свои расстроенные чувства перед началом рабочего дня, но, к своему удивлению и раздражению, обнаружила за их столом Роуз Кеттл, Брижит — третье место, а Дора с каменным лицом сидела одна в самом дальнем углу.
«Надеюсь, вы не возражаете», — умоляла Роуз, пока Брижит суетилась за новыми круассанами. «Она все еще злится на меня, и атмосфера довольно неприятная, поэтому я спросила Айрис, могу ли я присоединиться к вам. И я вот думаю», — продолжила она, пока Мелисса бормотала вежливый и лицемерный ответ, — «не могли бы вы подвезти меня в школу сегодня утром? У Доры прием только в одиннадцать, поэтому она говорит, что не спешит. Конечно, она делает это специально — я знаю, что она планирует еще немного потренироваться в игре в гольф. Бывают моменты», — лицо Роуз приняло свирепое выражение школьницы, говорящей о своей самой ненавистной учительнице, — «когда мне хочется оглушить ее одной из ее собственных клюшек для гольфа!»
«Не стоило так говорить. Она думает только о твоем благе», — сказала Айрис, угощаясь абрикосовым вареньем.
«О, я знаю – конечно, я не это имею в виду. Просто мне бы очень хотелось, чтобы она не так ужасно отзывалась о Дитере. Наверное, она просто ревнует, потому что он интересуется мной, а не ею».
«Конечно, мы вас подвезём», — поспешно сказала Мелисса, заметив презрительную усмешку Айрис и стараясь предотвратить резкий комментарий, который мог бы ещё больше испортить атмосферу. «Но я надеюсь, что вы с Дорой скоро уладите свои разногласия». Она не стала спрашивать о результатах вчерашней ссоры и с облегчением вздохнула, когда Роуз не предложила ей рассказать. В данный момент у неё самой были свои тревоги, и от неё не ожидали, что она будет беспокоиться о чужих.
Когда все трое встали, чтобы уйти, Мелисса взглянула на Дору и встретила в её глазах сосредоточенную злобу, которая застала её врасплох. «Наверное, она думает, что я подстрекала Роуз к неповиновению ей», — с тревогой подумала она, следуя за остальными на автостоянку.
Когда они добрались до Ле-Шатанье, большая часть класса Ирис уже собралась. Их восторженный прием впервые за это утро вызвал у нее улыбку. Она тут же завязала разговор с Джеком, пока они ждали посадки в микроавтобус, стоявший в центре двора и готовый отвезти их в парк Прафанс с его знаменитым бамбуковым лесом.
Ален Жебрек стоял у входа в одну из хозяйственных построек, отчитывая кого-то внутри. Через мгновение вышел Фернан с мрачным выражением негодования на лице и тяжелым ломом в руке. Несколько минут между ними разгорелась жаркая перепалка; Мелисса не расслышала слов, но, похоже, Жебрек давал указания, которые Фернан, казалось, не хотел выполнять. Оба мужчины делали гневные жесты, и в какой-то момент Фернан замахнулся ломом перед носом Жебрека, а затем швырнул его на землю в мелодраматическом жесте, демонстрирующем явную капитуляцию.
Тем временем Филипп Бонар вышел из дома и поприветствовал Ирис и ее группу, которые уже расположились в микроавтобусе и ждали, когда их подвезет Гебрек. Он поприветствовал Мелиссу улыбкой, которая исчезла, когда он заметил спор, разгоравшийся на другом конце двора. Когда Гебрек подошел, он взял его за руку и что-то пробормотал, что Мелисса восприняла как мягкое замечание. Гебрек начал возмущаться и указывать в сторону Фернана; Бонар похлопал его по руке и погрозил пальцем, взглянув на автобус, как бы говоря что-то вроде: «Не при детях». Гебрек пожал плечами, сел в автобус, завел двигатель и выехал со двора.
К этому времени большинство остальных студентов уже собрались и ждали заключительного инструктажа от своего преподавателя. Встречи, похоже, были назначены на разное время: некоторые довольно рано, другие — позже. Уже было решено, что Эрик и Дафна Ловелл отвезут Роуз до места назначения, а затем отправятся в свой город, и заберут её позже для обратной поездки. Несколько человек договорились поехать на одной машине, и после долгих обсуждений и уточнений в последнюю минуту они наконец отправились в путь. Дора Лавендер всё ещё не появилась, как и Дитер Эрдле.
Мелисса уже собиралась сесть обратно в машину, когда Бонард окликнул ее по имени и подошел к ней поговорить.
«Какие у тебя сегодня планы, Мелисса?» В его манере звучала теплота, которая придавала вежливому вопросу искренний интерес.
«Я еду в Алес работать в муниципальную библиотеку», — ответила она. «Мадам Жебрек порекомендовала мне несколько книг».
Бонар одобрительно кивнул. «Уверен, её совет превосходен. Присоединитесь ли вы к нам на обед? Мне нужно дать указания Жюльетте».
Мелисса замялась. «Я понятия не имею, во сколько вернусь. Возможно, лучше сегодня отказаться, всё равно спасибо».
«Благодарить не нужно. Мой дом в вашем распоряжении. Если в любое время вы захотите поплавать в бассейне или воспользоваться библиотекой — здесь всегда тихо, идеально для писательства — добро пожаловать».
«Вы очень гостеприимны».
«Но мне доставляет удовольствие принимать у себя даму из другой страны, которая так любит Францию и французский язык». Затем последовала еще одна краткая хвалебная речь в адрес его родного языка, его превосходства в цивилизованном мире и важности сохранения его чистоты, во время которой улыбка Мелиссы померкла. «И, конечно же, — закончил он, возвращаясь к своему обычному голосу, — поскольку вы такая близкая подруга дорогой Айрис…»
«Да, Айрис — мояочень дорогая подруга». Мелисса невольно произнесла это с таким акцентом, который застал её врасплох. Она почувствовала, что Бонард это заметил; хотя его улыбка не дрогнула, в его глазах быстро сменяли друг друга вопрос, осознание и успокоение.
«Поверьте, я тоже ценю её дружбу, — сказал он с явной искренностью. — Я ценю её очень высоко». Он отступил назад и слегка поклонился. «Мне всегда приятно с вами поговорить, но я не должен вас задерживать. Желаю вам плодотворного дня».
Словно между ними прозвучало негласное послание; словно она вслух сказала: «Слушай, я понимаю, как у тебя дела с Аленом Гебреком, но Ирис, похоже, не понимает, и я не хочу, чтобы она расстроилась», а он ответил: «Не волнуйся, я ничего не скажу и не сделаю, чтобы причинить ей боль». Она отправилась в Алес, чувствуя себя утешенной.
В муниципальной библиотеке, посоветовавшись с помощницей, Мелисса устроилась за столиком в тихом уголке с двумя или тремя книгами, которые ей порекомендовала Антуанетта Гебрек. Вскоре она погрузилась в чтение, не обращая внимания на течение времени, и была удивлена, когда ей вежливо сообщили, что двери скоро закроются на обеденный перерыв. Она собрала свои записи и вышла на залитые солнцем улицы. Казалось, все часы в городе отбивали каждый час.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Перейдя площадь Анри Барбюсса, Мелисса отправилась на поиски места, где можно поесть. Она изучала меню у ресторана, когда кто-то окликнул ее по имени. Оглянувшись, она увидела мадам Гебрек, машущую ей рукой с другой стороны узкой улочки. Ловко уворачиваясь от машин, фургонов и групп молодых людей на велосипедах, спешащих домой на обед, француженка перебежала через дорогу и энергично пожала Мелиссе руку.
— Вы хотите пообедать? — спросила она по-английски. — Фу, не надо! Готовка там ужасная. Пойдемте, я вам покажу. — Она провела Мелиссу за угол, по узкому проходу и через дверь, занавешенную тюлем. В мгновение ока их усадили за столик у окна, где их обслуживала статная женщина с огромной грудью и копной волос цвета гранита. Очевидно, она была старой знакомой мадам Гебрек, которая обращалась к ней как к Югетт и заботливо расспрашивала о ее варикозном расширении вен, после чего они вдвоем начали оживленную дискуссию о меню. В конце концов, после обсуждения с Мелиссой, было решено заказатьблюдо дня — баранину, приправленную можжевельником, и попросили бутылку минеральной воды, после чего Югетт величественно направилась на кухню.
- Предыдущая
- 23/56
- Следующая

