Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Убийство в коттедже Хоторн (ЛП) - Роулендс Бетти - Страница 33
Так ли Клайв набрал её номер... запомнив правильные цифры, но в неправильном порядке? Пытался ли он позвонить Петронелле? Поскольку Бабс когда-то жила над салоном, это казалось вероятным. Если у неё не было собственного телефона, она могла договориться с кем-то, кто принимал бы за неё сообщения. В таком случае, если этот человек всё ещё там, Мелисса могла бы узнать что-нибудь об отношениях Бабс с Клайвом.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Ей пришла в голову мысль позвонить Брюсу и рассказать ему о своей находке, но она решила этого не делать. Он бы истолковал это как нечто зловещее, скорее всего, простое странное совпадение. Одно из многих, которые преследовали ее в последнее время, подумала она.
Когда она пришла на прием в следующее вторничное утро, то застала Джастина, расставляющего бутылки с шампунем на подставке. Он одарил ее одной из своих ослепительных улыбок и позвал девушку в белом комбинезоне с розовой вышивкой «Petronella's» на воротнике.
«Дебби, миссис Коллинз здесь».
«Спасибо, мистер Джастин. Не могли бы вы пройти сюда?»
У Дебби были рыжие волосы, бледная кожа, покрытая веснушками, и бесстрастное выражение лица. В крошечной комнате в задней части салона Мелиссе помогли снять платье, завернули в мягкое одеяло, уложили на кушетку и смыли макияж прохладными ароматными лосьонами. Давно она не получала такого внимания, и решила воспользоваться этим по полной. Она расслабилась, закрыла глаза и напомнила себе, что одна из причин ее визита — это небольшое расследование, и начать можно с вопросов к молодой косметологу, которая так искусно ухаживала за ее лицом.
«Вы здесь давно работаете, Дебби?» — спросила она.
«С октября прошлого года, — ответила девушка. — У тебя склонность к сухости кожи».
«Да, я знаю. Тебе здесь нравится?»
«Всё в порядке. Каким очищающим средством вы пользуетесь?»
«Крем для лица. Вы чем-нибудь заняты?»
«Всё по-разному. Холодный крем слишком жирный, он забивает поры».
«Тогда я попрошу тебя порекомендовать очищающее средство. Джастин — хороший начальник?»
«С ним всё в порядке. Можете взять бесплатный образец».
В монотонном, безжизненном голосе девушки не было ни малейшего намека на то, что она оценила юмор этой ситуации, и Мелисса подавила желание хихикать. Было ясно, что Дебби не станет кладезем информации; в любом случае, она не была здесь, когда Бабс жила над магазином, так что ее знания были ограничены. Более того, тепло, успокаивающие кремы, искусно втираемые в кожу, и усыпляющая, всепроникающая музыка оказывали свое действие. На лицо нанесли маску, накрыли глаза подушечками; Мелисса погрузилась в пушистые розовые облака.
Она проснулась, когда маску смывали теплой водой. Ей разрешили одеться, завернув в розовую больничную рубашку, и подали кофе в кружке с розовыми розами, пока Дебби раскладывала ее палитру косметики для осмотра. Когда после короткой консультации она приступила к работе, Мелисса с изумлением наблюдала, как преображается ее лицо.
«Я думаю, мой собственный сын меня бы не узнал!» — воскликнула она, когда все закончилось.
«Тебе это не нравится?» — бесцветным тоном спросила Дебби. Если реакция Мелиссы ее и разочаровала, то об этом никто бы и не догадался.
«Мне очень нравится… это именно тот эффект, на который я рассчитывала», — заверила её Мелисса, и едва заметная улыбка мелькнула на бледном, резком лице.
«Хорошо. Теперь ты готов к встрече с Доун».
«Дон будет делать мне прическу?»
'Это верно.'
У Доун было милое, очаровательное личико, озорная улыбка и прическа, словно расческа дворника. Она взяла пряди волос Мелиссы длиной до плеч, уложила их то так, то иначе и спросила, какую прическу та хочет.
«Конечно, его можно сократить», — с надеждой сказала она.
«Мне больше нравится, когда волосы длинные», — твердо сказала Мелисса. «Обычно я завязываю их ленточкой или оставляю свободно свисать. Что еще можно сделать, чтобы было легко ухаживать за ними?»
«Можешь попробовать собрать волосы в прическу». Дон накрутила волосы на пальцы и собрала их в короткую, сужающуюся кверху копну.
«Похоже на ореховый кнут», — сказала Мелисса.
Дон хихикнула. «Тебе идет», — сказала она. «А тебе не нравится?»
«Да, думаю, могу. Но могу ли я сделать это сам?»
«Очень просто, я тебе покажу. Тебе нужно подстричься. Я сделаю это после того, как ты помоешь голову».
Дон с удовольствием болтала, размахивая ножницами. Она проходила обучение в мастерской Петронеллы и осталась там после получения квалификации. По ее словам, там не всегда было так хорошо, как сейчас; поначалу там было довольно неряшливо, но это было единственное место, куда она могла попасть в то время. Новый фасад и все новые украшения и фурнитура были сделаны около двух лет назад. Да, ей нравилось там работать, Джастин был хорошим начальником, никогда не приставал к девушкам и всегда справедливо делил чаевые. Дон накрутила волосы Мелиссы на огромные бигуди, обернула их сеткой цвета креветок, усадила ее под сушилку и позвала Джули, мастера маникюра.
Джули тоже была очень общительной. От нее Мелисса узнала, что до ремонта дела шли настолько плохо, что все ожидали закрытия заведения. Вместо этого владелица потратила огромные деньги на полную реконструкцию и наняла дополнительный персонал.
«Не знаю, откуда у неё деньги», — прошептала Джули, засовывая руку Мелиссы в тостер, похожий на бутербродницу, чтобы высушить первый слой лака. «Было время, когда можно было подумать, что она покупает одежду на распродаже подержанных вещей. А теперь разгуливает в меховой шубе, как Леди Грязь!»
В салоне, казалось, шла бойкая торговля. Джастин был занят ответами на телефонные звонки, приемом клиентов и контролем за персоналом. Несколько раз ему доставляли посылки, которые он передавал ученику для распаковки и проверки, за исключением одной, доставленной мотоциклистом в черной кожаной куртке, которую он аккуратно спрятал под столом.
Вошла полная, сильно накрашенная женщина в куртке, имитирующей леопардовый принт. Джули склонила голову над рукой Мелиссы и прошептала: «Это миссис Фаррелл, владелица!», в то время как Джастин лично усадил новоприбывшую в раковину и начал мыть ее бледно-желтые волосы шампунем.
«За услуги Джастина нужно доплачивать», — объяснила Джули, втирая крем в руки Мелиссы. «За исключением неё… ей делают маникюр бесплатно. Так что ваш маникюр готов». Она посмотрела на таймер сушилки. «Ещё десять минут, и всё будет готово».
Пока Дон снимала ролики, Мелисса небрежно спросила: «Вы когда-нибудь знали девушку по имени Бабс, которая жила над этим магазином?»
«Бэбс Картер? Я раньше ей причесывала».
«Вы её недавно видели?»
Дон покачала головой, заставляя дрожать щетку дворника. «Провалила все, да? Никому ни слова не сказала».
«Вы хорошо её знали?»
«Мы немного общались. Она работала моделью, поэтому ей приходилось регулярно делать прическу».
«Кто-нибудь из присутствующих когда-нибудь записывал для неё телефонные сообщения?»
«Время от времени. Обычно это был кто-то из её парней».
«Это был Клайв Шеперд?»
«Его звали Клайв, да… Я не знала его другого имени. Он ваш друг?»
«Я с ним знакома», — осторожно сказала Мелисса.
«Он был милым», — сказала Доун, и в ее голосе вспыхнула теплота. «Он говорил немного высокомерно, но был очень дружелюбным. А вот Бабс обращалась с ним отвратительно». Ее губы скривились в сердитую гримасу.
'Ой?'
«Иногда, когда он заходил к ней, она не открывала звонок. Мы знали, что она дома, и знали, что он договорился прийти, потому что мы передали ей сообщение, но если ей не хотелось его видеть, она просто не открывала дверь. Вы могли видеть его там, смотрящим на ее окно, а потом он уходил с печальным видом. Когда он узнал, что она уехала навсегда, не сказав ему ни слова, он был разбит... это было очень грустно. Он мне очень нравился». Последние слова были, пожалуй, излишни.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})«Как думаешь, Бэбс пыталась собрать его вещи перед отъездом?» — спросила Мелисса.
- Предыдущая
- 33/62
- Следующая

