Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Астелия (СИ) - Руд Евгений - Страница 87
— Два дня назад меня почти прикончил воин-марат у Гарда, — сказал Дрейк. — Вчера ночью несколько заклинателей сильнее меня пытались убить моего племянника. Он тоже видел маратов.
— Джеффа? Великие астелы, Дрейк!
— Слушай, времени совсем нет. Я рассказал Глэнтону, и он мне поверил. Он отдал приказ привести гарнизон в полную боевую готовность, выслать разведчиков, послать гонцов в Риву за подкреплением — и тут на нас напали с воздуха, прямо у ворот гарнизона. Его приказы выполнены?
— Я выставил на дежурство полную центурию и выслал гонцов к сторожевым башням. Чтобы те зажгли сигнальные огни, как только заметят чего-нибудь подозрительное, но это все, что я могу сделать в рамках моей компетенции.
— Так сделай это именем Глэнтона, — посоветовал Дрейк. — Держи рыцарей наготове, да и остальных легионеров тоже. Укрой всех местных за стенами и дай знать в Риву. Без помощи Риванского легиона наша решимость биться может оказаться бессмысленной.
Раздраженно зарычав, Джереми спихнул не подававшую признаков жизни тушу Пентиуса на руки Харгеру. Тот крякнул, но дознавателя удержал.
— Дрейк, — вздохнул Джереми. — Боюсь, ты не понимаешь.
Пентиус выдвигает против тебя обвинения. В измене, Дрейк. Он говорит, ты часть заговора, имеющего целью убийство Глэнтона.
— Это куча дерьма, и ты сам это знаешь.
— Но я не гражданин, — вздохнул Джереми. — И вне пределов твоего стедгольда — ты тоже. Пока Глэнтон недееспособен…
— Как он?
— Неважно, Дрейк, — буркнул Харгер. — Без сознания. Нож угодил ему ниже сердца. Он не так молод, как прежде, и последние недели изрядно пил. Я сделал для него все, что в моих силах, но мы послали одного из наших воздушных рыцарей с просьбой прислать целителя поискуснее меня. Я коновал, а это дело тонкое. Мне не по зубам.
— Ну ты хоть это сделал. Он слышал о нападении?
Джереми снова раздраженно фыркнул.
— Дрейк. Не было никакого нападения. Никаких признаков нападения.
— Оно грядет, — рявкнул Дрейк. — Падаль и вороны, ты же знаешь, что сделал бы Глэнтон. Так сделай это.
— Да не могу я, — огрызнулся Джереми. — Пентиус отдал специальный приказ насчет потворства необоснованным слухам. Если только Глэнтон сам, лично, прикажет мне, я не могу сделать более того, что уже сделал. Думаешь, мне это нравится, Дрейк? У меня здесь жена и детей трое душ. Но прав не имею.
— Тогда я…
Джереми мотнул головой.
— И ты не имеешь. Здесь есть люди, которых ты знаешь, но много и новых. Например, те болваны, которые встретили тебя у ворот.
Харгер ядовито хихикнул. Джереми неодобрительно покосился на него.
— Ты унизил сына риванского лорда, Дрейк. Они оскорблены, поэтому слушать твоих приказов не будут. Да и полномочий таких у тебя нет.
— У меня есть, — заявила Кэлен, делая шаг вперед.
Трое мужчин сразу замолчали. Джереми почтительно коснулся пальцем шлема.
— Прошу прощения, леди. Я вас не видел. Я понимаю, мисс, ваше стремление помочь, но…
— Но это мужская работа? — договорила за него Кэлен. — У нас нет времени на подобную ерунду, центурион. Меня зовут Кэлен, я курсор его величества Первого лорда. Его величество пожаловал мне почетный титул графини, и это, полагаю, дает мне такие же полномочия, как и у графа Глэнтона.
— Ну, леди, теоретически я не спорю…
Кэлен сделала шаг к центуриону.
— Вы зря тратите мое время, центурион. Вы ведь верите в то, что угроза реальна, иначе вы не вооружили бы своих людей. Так не мешайтесь же у меня под ногами. Лучше скажите, кого мне нужно взгреть, чтобы дело пошло.
Джереми потрясенно уставился на нее. Потом оглянулся на Дрейка.
— Она говорит правду?
Доейк скрестил руки на груди и улыбнулся Джереми. Центурион провел рукой по коротко стриженым волосам.
— Хорошо, ваше превосходительство. Я полагаю, первый, с кого стоит начать, это Пентиус.
— Пентиус ведь согласится со всем, что говорит эта красотка, — хохотнул Харгер. — Верно, сэр? — Он снова взял Пентиуса за волосы и качнул его голову вверх-вниз. — Так, разрешение у вас есть. Я врач, и по моему авторитетному мнению этот человек мыслит вполне здраво. Куда как более здраво, чем когда он бодрствует.
Джереми беспокойно кашлянул.
— Да, ваше превосходительство, и еще вам надо переговорить с Пиреллусом. Это командир расквартированных здесь рыцарей. Если он пойдет за вами, остальные центурионы тоже пойдут со своими людьми.
— Пиреллус? Черный Клинок Пиреллус?
— Так точно, ваше превосходительство. Сильный заклинатель металла. Фехтовальщик, каких я не видел. Старая закалка, древний род — вот он каков. Он не церемонится с теми щенками, которых нам прислали, но он вряд ли обрадуется тому, что им будет командовать женщина, ваше превосходительство. Он доставлял дознавательнице Оливии столько хлопот… уму непостижимо.
— Замечательно, — буркнула Кэлен, лихорадочно размышляя. Потом повернулась к Дрейку. — Я хочу, чтобы мне вернули меч.
Дрейк удивленно уставился на нее.
— Тебе не кажется, что убивать его было бы немного слишком? Особенно после того, как он разрубит тебя пополам?
— До этого не дойдет. Предоставь это мне. — Она повернулась к Джереми. — Отведите меня к нему.
— Ваше превосходительство, — нерешительно сказал Джереми. — Я не уверен, что вы поняли. Он и остальные рыцари уже легли почивать.
— То есть вы хотите сказать, пьянствуют и развратничают, — кивнула Кэлен. — Что ж, ничего такого, чего бы я не видала, центурион. Так вы отведете меня к нему?
— Я достану меч, графиня, — прорычал Дрейк.
Она оглянулась и одарила его короткой улыбкой.
— Благодарю вас, стедгольдер. Целитель, вам не кажется, что дознавателю необходимо выспаться?
— Вы совершенно правы, — весело согласился Харгер. Он толкнул Пентиуса в камеру и бесцеремонно бросил на лежанку. — Вот как раз и кровать подходящая… искать не надо.
Кэлен прикусила губу, чтобы не хихикнуть, и ухитрилась-таки сохранить серьезное выражение лица.
— Что ж, центурион, ведите.
— Идем, Дрейк, — сказал Харгер. — Я знаю, куда положили ваше барахло.
Следом за Джереми Кэлен поднялась по лестнице — как оказалось, их заперли в подвале провиантского склада. Шагая по гарнизону — капитальному, увеличенному подобию обычного армейского лагеря, Джереми бормотал что-то себе под нос. Кэлен прислушалась.
— Мятеж… — бормотал тот. — Нападение на вышестоящего офицера… Незаконный арест вышестоящего офицера… Неподчинение приказам вышестоящего офицера…
— О чем это вы, центурион?
— Считаю, сколько раз меня повесят, ваше превосходительство.
— Смотрите на это с другой стороны, — посоветовала ему Кэлен. — Считайте себя счастливчиком, если вы останетесь живы, чтобы вас повесили. — Она кивнула в сторону казармы, в какой в обычном лагере располагались бы рыцари. — Здесь?
— Да, леди, — подтвердил центурион.
— Отлично. Ступайте к своим людям. Потребуйте, чтобы они как следует следили за сигнальными башнями. И сделайте все приготовления, какие в ваших силах, для обороны стен.
Центурион сделал глубокий вдох и кивнул.
— Так точно. Вы думаете, что сможете убедить его, леди?
— Вопрос только в том, останется ли он после этого в живых, — сказала Кэлен и сама удивилась тому, как спокойно и уверенно звучит ее голос. — Так или иначе, клянусь Короной, эти рыцари будут готовы к бою. — Из темноты вынырнул, тяжело дыша, Харгер. В руке он держал меч, позаимствованный Кэлен из мавзолея. Он протянул его Кэлен рукоятью вперед.
— Удачи, девочка, — вздохнул целитель. — Надеюсь, ты управишься быстро.
Одному из часовых показалось, будто он видел на дальней башне огонь, но тот погас. Дрейк взял коня и отправился посмотреть, что там.
Сердце Кэлен тревожно сжалось. Дрейк — один, в этой глуши. Надвигающиеся мараты…
— Как далеко до этой башни отсюда?
— Семь, может, восемь миль, — ответил Харгер.
— Скажите, центурион, как быстро одолеет войско это расстояние?
- Предыдущая
- 87/120
- Следующая

