Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Карающая длань законотворца (СИ) - Руф Оксана - Страница 33
— Амалия, успокойтесь. — Я похлопала её по руке и кивнула гостю. — Спасибо, что прибыли сразу как получили сообщение, герцог ти Фар. К сожалению, обстоятельства вынуждают меня отложить наш разговор. Но, если вы не против, то предлагаю последовать за мной. По пути я расскажу все детали.
— Кронпринцесса?
Мужчина поспешно встал и от меня не укрылась выступившая следом испарина на лбу. Герцог ти Фар хромал, и явно страдал от болей. Час от часу не легче.
— Прошу прощения. — Я остановила его взмахом руки и села на диван. — Не знала, что вы ранены.
— Ваше Высочество! Времени на разговоры нет…
— Баронесса, — процедила я. — Прошу вас вести себя соответственно должности и ситуации. Разыщите лорда Дитрея. Пусть немедля бросает все дела и идёт сюда. — Видя, что женщина не двигается, я рявкнула: — Немедленно!
Глава 20
— Прежде, чем начнём, могу ли я узнать причину вашей травмы?
Герцог сидел в полусогнутом состоянии, как будто ему было физически тяжело держать спину. Не нравилось мне это, ох как не нравилось.
Нападение разбойников?
Падение с лошади? Карета сломалась? Что?!
Герцог ти Фар известный на всю империю лекарь и исследователь заболеваний не связанных с магией. Неужели он не смог излечить себя сам?
Жермо ти Фар был глубоко религиозным и прилежным хозяйственником. В его землях весь год не переводилась рыба и дичь. А уж слухи о превосходных фруктовых садах доползли даже до нас. Герцогство было одним из главных поставщиков для императорского стола.
И всё-таки, Жермо ти Фар продолжал держать нейтралитет. Почему?
Я положила карту на чайный столик и сложила руки на коленях.
— Лорд Жермо, могу ли я обращаться к вам так? — Получив утвердительный кивок, я на мгновение воспряла духом и заговорила, поглаживая истрёпанную бумагу: — Видите ли, герцог, хоть я и дочь своего отца, но предпочтение отдаю императорской семье.
— В-вы невеста Его Высочества, это нормально, — поспешно ответил мужчина, игнорируя вопрос о причинах ранения.
А он явно чувствует себя не в своей тарелке. От меня не укрылись ни беспокойный взгляд, брошенный на дверь, ни подёргивание раненой ногой. Ни даже лёгкое дрожание пальцев. Что-то мучило этого мужчину, и мне очень хотелось знать что.
— Это хорошо, что вы понимаете. Герцог. — Я замерла, прислушиваясь к тому, что происходит за дверью и нахмурилась. — Прошу меня простить. Я оставлю вас на минутку.
Уходя, я случайно задела свиток, часть карты распахнулась, представляя всем любопытным полустёршиеся черты гор и лесов. Движение карты не осталось без внимания гостя. Что ж, посмотрим, что он сделает дальше.
Выйдя в коридор, я сосчитала до десяти и повернулась лицом к коридору. Лорд Дитрей шёл в сопровождении нескольких рыцарей и явно был не в духе. Представляю, что он сейчас обо мне думает. Я усмехнулась и вскинула подбородок. Нельзя давать слабину. Ни за что.
— Ваше Высочество! — Топот стальных ботинок отдавался эхом в резных сводах замка. — Баронесса передала мне ваш приказ! Что всё это значит? Разве вам не сказали…
— Лорд Дитрей. — Я сделала к нему шаг и взмахом руки остановила остальных стражей. — Мне известно, что вы расследуете возгорание конюшни принца. Поэтому я вас и позвала. Оставьте это.
— Что?
Дитрей Шольц был всего лишь мелким дворянином, но благодаря выносливости, трудолюбию и бесконечной привязанности к императору стал рыцарем. И не просто рыцарем, он возглавил отряд берсерков, хотя и не мог покидать пределов замка. В его обязанности входила защита принца и императрицы, когда Аганеша не было рядом. Я к этому списку относилась постольку поскольку, но старалась не акцентировать на этом внимания, надеясь, что когда-нибудь этот восхитительный во всех смыслах воин примет меня.
Дитрей Шольц ростом превосходил императора, был широк в плечах и предпочитал носить лёгкую кольчугу, а не латы. На изрезанном глубокими шрамами лице навсегда застыла печать недовольства. Горничные сплетничали, что Дитрей получил эти ранения во время вылазки с нефритовыми стражами и едва остался жив.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Седой, светлоглазый и презирающий слабость воин. Вот кто был мне нужен.
Я качнулась, выглядывая из-за Дитрея, и подмигнула ребятам.
— Лорд, рассказала ли леди Амалия о причинах вашего вызова?
— Нет.
— Что же, это к лучшему. А теперь, пожалуйста, отправьте свою свиту вот в эти три места. — Я быстро начертила в воздухе карту и зафиксировав её магией, отошла в сторонку.
— Винный погреб, задняя часть храма Святейшего и… что это? Домик на дереве?
— Всё верно. Это три любимых места для пряток Его Высочества. Отправьте их за ним.
Мужчина развернул карту и подтянул поближе к глазам. Я понимала, что рискую, но разыскать Каэля надо было до того, как начнётся совет. Правда, этот паршивец наверняка меня не простит, ну и ладно. Нашёл время для игр.
— Ваше Высочество, я не совсем понимаю, чего вы хотите. Для меня важнее разыскать преступника, осмелившегося посягнуть на имущество императора, а не играть в прятки с ребёнком.
— Лорд, это не просьба.
В светлых глазах промелькнула едва заметная тень и тут же пропала. Лорд Дитрей отдал короткий приказ и лишь только после того, как мы остались одни, он дал себе волю.
— Да что вы о себе думаете!
— Много чего, но мои положительные качества мы обсудим в другой раз. Принц Каэль пропал. Баронесса прибежала ко мне десять минут назад, испуганная, со слезами на глазах и просила отыскать принца. Но я не могу. У меня в гостиной ожидает герцог ти Фар. Не думаете ли вы, что я могу позволить себе игры с Его Высочеством в ущерб политике?
— Вы!
— Я кронпринцесса и забочусь об этом мире намного больше вашего, лорд. — Я стрельнула в него глазами и вздохнула. — Лорд Дитрей, могу ли я доверять вам?
— Что вы имеете в виду? — тут же покраснел он. — Я слуга императора! Я умру за него и его семью!
— Вот как. Умирать не нужно, лорд. Совершенно ни к чему это мрачное действие. Лучше живите, Дитрей, и приносите пользу. Пойдёмте.
Я показала на дверь и усмехнулась.
— Прямо сейчас вы можете сослужить Его Величеству хорошую службу.
Когда мы вошли в гостиную, карта по-прежнему лежала на столе, но я заметила, что она немного изменила своё положение. То есть, Жермо ти Фар всё-таки не удержался, и судя по выражению его лица, информация оказалась не той, на что он рассчитывал.
— Присаживайтесь, лорд Дитрей, — я указала на диван и села рядом. — Вы узнали то, что хотели, герцог?
Дитрей пока помалкивал, но явно был настороже.
— В-вы… вы знаете, что там, принцесса?
— Знаю.
— А… император… Его Величество в курсе? — Жермо ти Фар вытер блестевший от пота лоб платком и рвано выдохнул.
— Безусловно, — искренне солгала я.
Дитрей едва заметно дёрнулся, но продолжил молчать.
— И вы… что вы хотите от меня?
— Как поживает ваш сын, герцог? — в свою очередь спросила я, продолжая наблюдать за гостем. И когда по лицу старика пробежала чёрная тень, я поняла, что попала в точку.
Меня долгое время занимал вопрос, почему такой богатый и открытый миру человек продолжает избегать прямого контакта с политикой. Почему его дело в прошлом было загублено неосторожной женой и куда же делся ребёнок. Ведь в рабство ушла лишь она одна.
Всё оказалось куда проще и гаже.
— Вы… нашли ребёнка, не так ли, герцог?
— Что?!
Ти Фар испуганно всхлипнул и вцепился дрожащими пальцами в подлокотники.
— Ваша жена, герцогиня Тимера, бесплодна. Сядьте Дитрей, наш разговор сугубо личный и я не пытаюсь оскорбить Его Милость. Я всего лишь констатирую факт. Я не стану утверждать, что это недостойный вашего статуса поступок, ведь в какой-то мере, вы спасли мальчика от голодной смерти.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— Голодной? — Теперь Дитрей был готов слушать.
— Да, лорд. Голодной. Мне удалось выяснить, что несколько деревень на границах с графством Светшир и герцогством Фар фактически не принадлежат никому. Земля там мёртвая, сухая и уже давно не интересует ни власть, ни народ. И мне интересно почему. Эта карта. — Я повернулась к лорду и развернула бумагу. — Была написана сразу после войны. Здесь все границы, установленные советом и императорской семьёй. Смотрите, видите? — Я провела пальцем вдоль линии разделения и ткнула в пустое место. Если внимательно рассмотреть этот участок, то вполне можно понять, отчего герцог не желает иметь никаких дел с политикой.
- Предыдущая
- 33/42
- Следующая

