Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Потрошитель - Гоулмон Дэвид Линн - Страница 96
– То есть?
– Ты что, идиот?!
– Меня не пугает человек, добившийся лишь звания полковника, столько лет служа в армии. Не особенно сильный у него стимул, так ведь? Друг президента Коллинз всего-навсего бывший тигр, у которого вырвали когти и выпустили на пастбище. И сейчас он прикован к какому-нибудь столбу, чтобы армия могла следить за ним.
Пичтри улыбнулся и позволил водителю открыть перед ним заднюю дверцу.
– Знаешь, Хайрам, президент объяснил мне в Овальном кабинете после сетования по поводу смерти мисс Симпсон, что Джек Коллинз, очевидно, лучший боец из всех, каких знала наша страна! – директор еще раз улыбнулся. – Может, тебе следует иногда получше изучать людей, которые с легкостью могут отправить нас обоих на тот свет.
– Зачем мне это?
– Потому что тогда бы ты знал, что полковник Джек Коллинз не успокоится, пока не убьет тебя! И это, дорогой Хайрам, я слышал из уст самого президента Соединенных Штатов! – Пичтри рассмеялся и сел в лимузин. – Черт, этот парень, возможно, не успокоится, пока не убьет нас обоих.
Сэмюел Пичтри захлопнул дверцу, и лимузин укатил в туче пыли, оставив Хайрама Викерса в одиночестве размышлять о том, что его ждет, если Коллинз узнает, кто убил его сестру.
Эпилог
Что такое правосудие?
Это сложные критиерии справедливости,
Которые должны объединять, а не разделять;
Просто слово, которое, в сущности, скрывает
Эти сложные критиерии…
Что такое правосудие?
Вашингтон, округ Колумбия.
Министерство юстиции.
Пять недель спустя
Человек, известный как полковник Анри Фарбо, сидел в кресле напротив самого министра юстиции Соединенных Штатов. Ему зачитали его права и сообщили, что президент проявил личный интерес к его делу.
Анри в третий раз зачитали его права – по американским законам – и выдвинутые против него обвинения. Все еще слабый от ран, полученных в комплексе группы «Событие» глубоко под невадской пустыней, он, в сущности, не интересовался, сколько обвинений в убийстве и похищении могут придумать юристы.
– Хотите сейчас сказать что-нибудь? – спросил министр юстиции, улыбаясь при мысли, что сидит напротив знаменитого французского похитителя и хладнокровного убийцы.
– В тюремном комплексе, где я теперь обитаю, самая скверная кухня, какую я только встречал. Можете что-то с этим поделать?
Министр улыбнулся и встал вместе с двумя помощниками.
– О, с этим будет все в порядке, полковник, – язвительно сказал министр. – Охранники отвезут вас обратно в городскую тюрьму. Получите удовольствие от знакомства с нашими местными преступниками. Они не так разборчивы в еде, как вы, но с ними весело!
Фарбо проводил взглядом троих хорошо одетых чиновников. Почесал нос, позвякивая наручниками. Услышал, как открылась дверь, и вошли двое охранников. Один поднял его за руку, другой отодвинул кресло – и все это не особенно вежливо.
– Пора идти, приятель, – послышался голос за его спиной.
Анри вывели из комнаты и вместо того, чтобы идти прямо к лифту, направились к лестничному колодцу на пятом этаже. Один темноволосый охранник открыл перед ним дверь, другой, стоявший сзади, подтолкнул его. Там, в темноте, ждал третий, которого Фарбо пока не мог толком разглядеть. Этот рослый человек откашлялся. Потом бросил что-то охраннику за его спиной. Внезапно француз почувствовал, что наручники с него сняты. Растирая запястья, Фарбо решил, что он все понял правильно.
– Ага, убит при попытке к бегству. Отлично. Как-никак, вы рассказали мне слишком много о таинственных правительственных агентствах, про существование которых никто не знает, так ведь?
Рослый человек протянул из темноты руку и открыл вторую дверь. Глянув в лестничный колодец и яркий солнечный свет за ним, Анри оглянулся на своих двух охранников. Увидел, как рослый шагнул в хорошо освещенный дверной проем.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})– Как говорят у меня на родине, полковник, бери, пока дают!
Фарбо увидел перед собой капитана Эверетта, ослепительного в синем мундире охранника. Повернулся и увидел Менденхолла и Джейсона Райана: они сняли форменные кители и бросили их на раздетых охранников с руками в наручниках. Бедолаги корчились и невнятно бранились с заклеенными скотчем ртами.
– Джентльмены, благодарю вас, и, пока никто не передумал, прощаюсь.
Анри побежал с четвертого этажа и не останавливался, пока не оказался на людной улице далеко внизу.
Перейдя улицу, Фарбо увидел на углу знакомую фигуру. Остановился и улыбнулся смотревшему на него человеку. Вытянулся в струнку и отдал честь. Засмеялся, перешел улицу и скрылся в многолюдье столицы.
На углу, наблюдая за бегством одного из самых разыскиваемых в мире преступников, полковник Джек Коллинз удовлетворенно кивнул, видя, как Анри скрылся от американского правосудия.
Он глубоко вздохнул и повернулся к Саре, взявшей его за руку.
– Довольна? – спросил он, наконец, улыбнулся и опустил взгляд к любимому лицу, видя собственное отражение в ее темных очках. В отличие от Фарбо несколькими неделями раньше, он мог видеть свое отражение и не отворчиваться со стыдом.
Сара Макинтайр улыбнулась, встала на цыпочки и поцеловала Джека в губы.
– Спасибо, Джек!
Когда Сара выпустила Коллинза из объятий, он продолжал смотреть на нее с мыслью, давно ли она увлеклась этим французом.
– Поедем домой? – сказала Сара, улыбаясь Джеку Коллинзу, охваченному в эту минуту самыми мрачными мыслями. Наконец, он улыбнулся в ответ.
– Да, поехали домой.
- Предыдущая
- 96/96

