Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
"Телохранитель 1-6". Компиляция. Книги 1-6 (СИ) - Брэдфорд Крис - Страница 66
Коннор и Линг слушали, пока завтракали на открытой части верхней палубы. Кок, веселый мужчина с объемным животом, приготовил им вкуснейшую тарелку с кусочками арбуза, ананаса, киви и клубники, а еще йогурт, мед, мюсли и свежевыжатый апельсиновый сок. Утреннее солнце сверкало на безоблачном небе, грело спину Коннора, и ему стало легче. Может, хороший сон, прекрасный пейзаж и уверенность Брэда убедили его, что все пройдет гладко.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Линг тут же подстроилась под стиль жизни на яхте. Она спрятала глаза за солнцезащитными очками, надела майку и шорты и словно была готова весь день загорать. Но дух отдыха быстро прогнал путеводитель, который Брэд опустил на столик.
- Осталась неделя до прибытия мистера Стерлинга. Нужно многое успеть, а времени мало, - объяснил он, указывая на первый день в расписании. – Вы должны уметь управлять моторной лодкой, читать радар, понимать графики, уметь выживать на открытой воде, знать план корабля, управляться с радио…
- Мы уже знаем, как это делать, - сказала Линг, жуя клубнику.
- Отлично! – улыбнулся он. – Тогда ты и покажешь мне, Молния Линг.
Линг села.
- Откуда вы знаете мою кличку?
Брэд постучал по носу указательным пальцем.
- Я собирал сведения. Хватит отдыхать, идите за мной.
Он провел их на открытую палубу для загара и встал у блестящего поручня, взмахом руки описав почти 360 градусов. Коннор снова поразился красоте острова: склоняя гор покрывал лес, на пальмах виднелись кокосы, разноцветные птицы щебетали, а воздух пах сладко. Судя по количеству других яхт и кораблей в гавани, этот рай на земле привлекал богачей, словно пчел мед.
- Бдительность – ключ к безопасности на корабле, - объяснял Брэд. – Нужно постоянно следить, как в море, так и в гавани. Но на матросов не рассчитывайте в этом, у них полно своей работы.
Склонившись к поручню, он указал на матроса на палубе ниже, тощего южноафриканца по имени Джордан, который мыл палубу, слушая в наушниках музыку.
- Пока мы в гавани, матросы расслаблены, но нам такими быть нельзя, - он кивнул на проплывающую лодку. – Мелкие лодки постоянно плавают мимо, потому приближение подозрительного корабля может быть не замечено. В такой популярной гавани, как эта, у всех преступников есть прикрытие, а ночью их заметить еще сложнее. Потому мы не опускаем трап без надобности.
Он оглядел «Орхидею» и недовольно цокнул языком.
- На практике такая защита нужна только ночью. Но проблема остается – в гавани часто бывают воры и другие отбросы. Потому подозревайте всех, кто подходит к яхте, даже людей в форме. Не бойтесь расспрашивать их. Преступники часто пытаются обмануть. Бывали и те, как я слышал, что наряжались как доставщики пиццы, а то и подсылали для отвлечения красивых девушек в купальниках. Но меня таким не купить.
Он подмигнул Коннору, а потом поманил их за собой к лестнице, а потом по короткому коридору. Брэд постучал по открытой двери.
- Прошу разрешения пройти на мостик, капитан.
- Разрешаю, - ответил капитан Лок.
Они прошли, капитан Лок кивнул им, приветствуя, а потом повернулся к системе управления кораблем с Филдингом.
Мостик был не таким, каким ожидал его увидеть Коннор. Здесь не было привычного штурвала из дерева, медного компаса и стола с бумажными картами. Здесь было полно мониторов, экранов радаров, а еще руль, словно из спортивного автомобиля, и кожаное кресло для капитана.
- Похоже на космический корабль «Энтерпрайз», - заметил Коннор.
Помощник капитана рассмеялся.
- Потому и нужно долго учиться им управлять.
- Неужели… - Линг потрясенно смотрела на экран с кругами, волнами и графиками.
- Экран радара, - объяснил Брэд. – Позже я расскажу, как его читать, но главная функция радара – заметить сушу или другой корабль. С точки зрения безопасности, нас интересуют корабли. Радар может предупредить нас об атаке. Смотрите сюда, - Брэд указал на зеленую точку на экране. – Это рыбацкое судно плывет в гавань.
Коннор и Линг выглянули на море и заметили то судно. Маленькая лодка тоже двигалась неподалеку.
- А где та лодка на радаре? – спросил Коннор, сверяясь с экраном.
- Ах, вот и проблема. Радар ограничен, - ответил Брэд. – Мелочи часто он не замечает или показывает не там. Если море неспокойно, то радару уловить их сложно. А если лодка еще и плывет зигзагами, то становится сложнее. Вы теперь знаете о слепом пятне радара. Потому всегда должен быть кто-нибудь в дозоре.
Брэд посмотрел на них.
- Помните, в море, - он оттянул пальцем веко, - лучшая защита – зоркий глаз.
Глава 27
Моторная лодка «Орхидеи» на большой скорости плыла вдоль берега, оставляя след из белой пены. Линг вдавила рычаг, и ветер подул на взлохмаченные каштановые волосы Коннора, он схватился за поручень, чтобы удержаться.
- Спокойнее, - сказал Брэд, следя за ними. – Это тебе не гоночный болид.
Но, судя по улыбке Линг, она считала иначе. Коннор уже получил инструкции, как заводить лодку, управлять и причаливать. Теперь настала очередь Линг. Она развернула лодку, и волна ударила с такой силой, что Коннор выпал из своего сидения и перевалился за борт.
- ЧЕЛОВЕК ЗА БОРТОМ! – прокричал Брэд. Коннор врезался в воду, появился над поверхностью, но принялся тонуть.
Море оказалось теплым, но вода захлестнула глаза и уши, сбивая его с толку. Брэд предупреждал их, что ситуация с человеком за бортом фатальная. Можно было утонуть, переохладиться, пораниться от столкновения. Риск был велик, особенно, если человек был без спасательного жилета. Коннор, к счастью, был в жилете, а потому быстро всплыл на поверхность. Его голова появилась над водой, а Линг пыталась вернуть лодку, чтобы подобрать его.
Лодка приближалась, Линг нужно было держаться близко к нему. Поток воды уносил его все дальше в море, и среди волн было сложно разглядеть голову.
- Медленнее, - сказал Брэд. – ты приближаешься слишком быстро.
Линг сбавила скорость, но было уже поздно.
- Осторожно! – сказал Брэд. – Ты так его раздавишь.
Линг пыталась исправить направление, но лодка реагировала медленно. Дно ее разрезало воду, двигаясь к голове Коннора.
- Поверни за корму, - приказал Брэд, Коннор не мог нырнуть из-за жилета, он вскинул руки в защите.
- Корму? Куда? – кричала Линг, голос ее становился все выше, чем ближе подплывала лодка к Коннору.
- Задний ход!
Коннор уже не мог смотреть, но он услышал лязг. Линг лучше управлялась, когда лодка была на полном ходу, а не в аккуратных маневрах. Двигатель взревел, лодка остановилась рядом с головой Коннора.
- Выключи двигатель, - крикнул Брэд. – Пока пропеллер не сделал из него суши.
Он склонился и улыбнулся Коннору.
- Почти побрился, да?
Линг попыталась ухватиться за его руку и втащить, но лодка отплыла, и Коннор снова оказался недосягаем.
- Попробуй еще, - сказал Брэд.
Линг недовольно вздохнула. Она вернулась к рулю, завела двигатель и собралась сдавать назад.
- Нет, - сказал Брэд. – Так ты его раздавишь.
- Почему он не может к нам подплыть? – Линг стиснула зубы от злости.
Раздался лязг приборов. Брэд поднял глаза к небу, и Линг заметила это.
- Не смейте ничего говорить о женщине за рулем, - процедила она, ударяя по доске приборов.
- Боже упаси! – ответил Брэд с простодушным видом. – Девочки способны на многое. Нужно лишь уметь.
Еще три попытки, и Линг все же смогла втащить Коннора в лодку.
- Наконец-то, - сказал Брэд, похлопав негодующую Линг по плечу. – Думаю, нужны еще тренировки ситуации с человеком за бортом, да?
Он вскинул брови, глядя на Коннора, с которого лилась на палубу вода.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})- Искупаешься еще раз?
- Ладно, - сказал Коннор. – Но только пусть Линг не пытается переехать меня.
Линг сузила глаза.
- Остряк, в следующий раз я оставлю тебя акулам!
Глава 28
- Пираты всегда опасны, - рассказывал Брэд, уткнувшись локтями в стол. – Как и охотники, они выбирают время и место. И, конечно, они знают, что такая яхта, как эта, беззащитна.
- Предыдущая
- 66/293
- Следующая

