Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Комната с видом на лето - Скотт Элиза Дж. - Страница 2
Солнечный свет заливал пестрые поля фермы Торнклифф, раскинувшейся на вершине холма, скользил по крышам белоснежных коттеджей береговой охраны. В поле за ними стоял причудливый коттедж «Клиффтоп» – обиталище Мэгги и Медвежонка Марси, друзей Флорри. Коттедж будто врос в землю, защищаясь от непогоды и ветра, что часто дул с моря. Снаружи маленькое строение выглядело таким же щемяще уютным, как и внутри.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Флорри резко свернула налево, ее дыхание стало прерывистым, пока она крутила педали, мчась по дороге, ведущей к центру города и магазинам.
– Привет, Деннис, – сказала она, объезжая почтальона.
Тот был погружен в работу, стоя на краю дороги: перебирал стопку писем.
– С добрым утром, милая! Замечательный нынче день.
– Так и есть.
Минуту спустя Флорри уже ехала по направлению к площади Виктории. «Задушевный книжный Харта» находился в самом конце ряда магазинов. Это было здание с двумя фасадами, большими арочными окнами и потертой черно-белой плиткой, ведущей к наполовину застекленной двери. Флорри соскочила с велосипеда и бросила беглый взгляд на высокого темноволосого мужчину с короткой челкой, который стоял у витрины. Затем она направилась к черному входу справа от магазина, откуда можно было подняться по лестнице на верхний этаж, и ее взгляд упал на облупившуюся тускло-коричневую краску. Девушка вздохнула, проведя пальцем по подоконнику. В прошлом году он уже выглядел неважно, а за зиму окончательно пришел в негодность. С этим нужно было что-то делать, и как можно скорее.
Почувствовав, что за ней наблюдают, Флорри оглянулась и увидела, что высокий мужчина смотрит прямо на нее. Теплый оттенок его кожи и выгоревшие на солнце волосы говорили о том, что он живет в куда более солнечном климате. Ее желудок неожиданно сжался. Мужчина казался взволнованным. Как сказала бы Жасмин, «на взводе».
– Доброе утро.
Красивый незнакомец улыбнулся ей. Это была дружеская улыбка, какую обычно адресуют тем, кого хорошо знают. Но Флорри была уверена, что никогда раньше его не видела – да она ни за что не забыла бы такого симпатягу! Девушка изо всех сил напрягла память, но безрезультатно.
– Доброе.
Флорри улыбнулась в ответ, вглядываясь в лицо чужака, и с некоторым удивлением поняла, что в нем действительно есть что-то смутно знакомое. На вид ему было столько же лет, сколько и ей, около тридцати двух. Может быть, они вместе учились в школе, но давно не виделись? Эта мысль промелькнула у нее в голове, но тут же улетучилась, прежде чем она успела на ней сосредоточиться.
«Вот же зараза!»
– Хороший сегодня день, – произнес мужчина с едва различимым акцентом уроженца Северного Йоркшира. Его улыбка стала шире, отчего по спине Флорри побежали мурашки.
– В самом деле.
Что-то еще, помимо его очаровательной внешности, обострило все ее чувства. Подобная реакция была совершенно не в ее духе, и девушка старалась изо всех сил справиться с ней.
«Немедленно успокойся, Флорри!»
– Вы здесь работаете? – спросил он, кивнув в сторону магазина.
– Угу. – Она вдруг почувствовала, что у нее отнялся язык, как у девочки-подростка, заговорившей со школьным сердцеедом, в которого безумно влюблена. Оставалось надеяться, что для мужчины это было не так заметно, как и ее внезапно забившееся сердце. – Да.
«Что за ерунда происходит? Возьми себя в руки, дамочка! Помнишь про Грэма?»
– Ага. – Он кивнул, и в уголках его глаз появились морщинки, от которых Флорри с готовностью начала таять. Она наблюдала, как он обдумывает ее ответ, внутри все дрожало. – Извините, я не хотел совать нос не в свое дело, просто… Ну, я часто бывал здесь еще мальчишкой, вот и все. Этот книжный вызывает у меня… некие особые чувства.
– Да? – Это было все, что она смогла произнести, пока ее мозг лихорадочно рылся в воспоминаниях, пытаясь отыскать там незнакомца. Безуспешно. Она утонула в глазах, которые, как она отметила, были глубокого темно-синего цвета и обрамлены невероятно длинными ресницами. От ее внимания не ускользнули и темные круги под глазами. Еще он был невероятно высоким – Флорри прикинула, что его рост больше шести футов, – и нависал над ее миниатюрной фигуркой. – У меня он тоже вызывает особые чувства, и не только потому, что я здесь работаю.
Мужчина снова кивнул, расплываясь в улыбке. Судя по выражению его лица, он словно в самом деле понимал, что она имеет в виду.
– Вы уже на месте, хотя, как я вижу, магазин открывается только в девять тридцать.
Флорри кивнула:
– Я всегда прихожу на час раньше, чтобы успеть позавтракать со своим боссом. Так повелось с тех пор, как умерла его жена.
– Это очень мило с вашей стороны.
Его улыбка слегка дрогнула, и она была уверена, что взгляд незнакомца затуманился.
– Ну, мистер Харт, мой босс, – приятный собеседник, и он очень добр ко мне на протяжении многих лет. На самом деле он мне скорее уж родственник, чем работодатель. – Их взгляды встретились, и между ними словно вспыхнула искра, отчего Флорри пришла в еще большее замешательство. Она почувствовала, как к щекам приливает кровь, и понадеялась, что собеседник этого не заметил. Кашлянув, она спросила: – Итак, что привело вас обратно в Миклвик-Бей?
Мужчина отвел взгляд и опустил глаза, ковыряя землю носком ботинка.
– Ну… Прошло много времени с тех пор, как я был здесь в последний раз… Я просто хотел навестить эти места… Стало интересно, как все здесь выглядит сейчас.
– Ну да.
Флорри была заинтригована, но что-то мешало ей продолжать расспросы.
Они немного постояли в тишине, и тут она заметила, как из-за угла показался автобус номер сорок два. Обычно они вместе с мистером Хартом приступали к завтраку до того, как он добирался сюда. Она взглянула на часы.
– Ой! Я, пожалуй, пойду, мистер Харт будет беспокоиться, куда это я запропастилась, – проговорила она, жалея, что нужно уходить.
– Да, конечно. – Их глаза снова встретились. – Было приятно познакомиться с вами, Флорри. Я обязательно загляну в магазин позже, когда он откроется. – Мужчина одарил ее улыбкой, от которой у нее замерло сердце. – Увидимся позже.
– Увидимся позже.
Флорри смотрела ему вслед, пока он уходил, засунув руки в карманы непромокаемого плаща. У нее возникло непреодолимое чувство, что за этим визитом кроется что-то большее, чем мужчина хотел показать, особенно если судить по темным кругам у него под глазами и слегка усталому виду. Она повернулась, направляясь к входу в магазин, и тут же остановилась как вкопанная, нахмурив брови.
«Откуда он знает, как меня зовут?»
Глава 2
Флорри подкатила велосипед к входу в магазин, чувствуя, как внутри у нее все переворачивается. Что все это значит? Топот на лестнице заставил ее поднять глаза, и она прислонила велосипед к стене.
– Доброе утро, Герти. Как ты сегодня? А, девочка? – Улыбаясь, Флорри наклонилась, чтобы потрепать уши черного лабрадора. (Собака терлась носом о ее ноги, что было частью обычного восторженного приветствия.) – Что ж, ты очень гостеприимна. – Она звонко похлопала по мускулистому боку Герти. – А как поживает мистер Харт сегодня утром? Он уже поставил чайник? Как считаешь, он в подходящем настроении, чтобы поговорить о покраске магазина снаружи?
Герти прижалась к ноге Флорри и уставилась на нее снизу вверх счастливыми карими глазами. Хвост молотил по полу.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})– Пойдем посмотрим, – предложила Флорри, и собака замерла на месте.
Девушка вытащила рюкзак из корзины велосипеда и последовала за Герти по стертым ступенькам лестницы на кухню. Хотя с семидесятых годов прошлого века ее почти не обновляли, кухня была безупречно чистой и опрятной, как и все остальные комнаты наверху.
– Доброе утро, Флорри, дорогая.
Бернард Харт улыбнулся ей, глядя поверх очков. Он сидел за столом, его седые волосы были аккуратно зачесаны назад, темно-синий пуловер с V-образным вырезом обтягивал округлившуюся фигуру. В руке он держал кружку с чаем, а перед ним была раскрыта местная газета. Сбоку высилась небольшая стопка только что доставленной почты. Как обычно, на тарелке в центре стола лежали теплые круассаны и шоколадные эклеры. Этим утром они пахли просто божественно.
- Предыдущая
- 2/18
- Следующая

