Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Мой магический год: сезон тыкв (СИ) - Терновская Татьяна - Страница 7
Несмотря на свою обычную легкомысленность, на этот раз Элиот не разделил моего восторга и покачал головой.
— Не торопись с выводами, Мирабель, — сказал он, — сначала надо выяснить, что связывает Норриджа и Дениэлса. Всё это может оказаться обычным совпадением.
Элиот был прав, но мне так не хотелось это признавать. Сейчас всё складывалось просто идеально: тут и мотив, и подозреваемые, и возможность. Но всё же я отступила перед профессионалом.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— Тогда что мы будем делать? — спросила я.
Элиот на секунду задумался.
— Надо разведать обстановку, — сказал он и кивнул на соседнее здание, на первом этаже которого располагалась галантерея, — давай зайдём туда и поспрашиваем.
Не дожидаясь моего ответа, Элиот сорвался с места и быстро зашагал к магазину. Я поспешила за ним.
— Что именно ты хочешь у них узнать? — поинтересовалась я, — и как собираешься объяснить своё любопытство?
Теперь Элиот не изменил себе и отмахнулся.
— Сообразим по ходу, — сказал он.
Возразить я не успела. Элиот уже распахнул дверь, и весь магазин наполнил мелодичный перезвон колокольчиков. Я бросила на своего спутника недовольный взгляд, но всё же переступила порог, пропустив вперёд фамильяров. Маффин сначала радостно завилял хвостом, а когда принюхался и понял, что ничего съестного в галантерее не продают, сник.
Покупателей было немного, поэтому продавщица средних лет с рыжими, кудрявыми волосами, напоминавшими птичье гнездо, и в контрастном зелёном платье с белым отложным воротничком, сразу же обратила на нас внимание. Ещё бы, в маленьких городах чужаки всегда на виду. Я занервничала, а Элиот, наоборот, широко улыбнулся и направился прямо к продавщице.
— Доброе утро! — вежливо поздоровался он, — какое красивое платье! Вам очень идёт!
Элиот был видным парнем, поэтому щёки продавщицы зарумянились от комплимента.
— Спасибо, — поблагодарила она и разгладила руками подол, — вы хотели что-нибудь купить?
— Не совсем, — ответил Элиот, — я хотел попросить вас об одолжении. Уверен, человек с вашим вкусом сможет мне помочь.
Ещё один комплимент и продавщица буквально расцвела.
— Разумеется, я с радостью вам помогу, — проворковала она.
Элиот поманил меня к себе, а затем схватил за руку и поставил рядом с собой.
— Мы недавно поженились и отправились в небольшое свадебное путешествие, а по пути остановились в вашем городе. — Я еле удержалась, чтобы не фыркнуть. Ещё десять минут назад я была его сестрой, а теперь превратилась в жену. Это же надо так врать и не краснеть! — Не могли бы вы подсказать нам хорошее место для романтического ужина?
— Конечно! — воскликнула продавщица, — по соседству от моего магазина как раз расположено чудесное бистро! Его владелец закончил Академию магии и держал собственный ресторан аж в столице. — Со значением прибавила она. — Говорят, сам король Вильгельм был одним из его постоянных клиентов.
Я уже открыла рот, чтобы возразить, но вовремя прикусила язык. Элиот заулыбался, не выходя из образа.
— Как чудесно! Мы будем рады встретиться с таким выдающимся человеком, — сказал он.
Неожиданно улыбка сползла с лица продавщицы, и она занервничала.
— Да, мистер Дениэлс, безусловно, выдающийся человек, но, боюсь, вы не сможете с ним встретится, — объявила она.
Глава 13
— Почему⁈ — хором воскликнули я и Элиот.
Продавщица вздохнула.
— Дело в том, что на мистера Дениэлса напала хандра и он на несколько месяцев уехал к морю. Знаете, солнечные ванны, свежий воздух, морская вода очень хорошо оздоравливают организм, — сказала она.
— А как же бистро? — спросила я, чувствуя, как от волнения покалывает кончики пальцев, — неужели оно всё это время было закрыто?
— Почему закрыто? — Продавщица покачала головой. — Мистер Дениэлс временно передал дела своему помощнику мистеру Норриджу.
Я с такой силой сжала руку Элиота, что он ойкнул, а продавщица тем временем продолжила.
— Можете не беспокоиться, хоть мистер Норридж и не обладает таким опытом и знаниями, как уважаемый мистер Дениэлс, но марку он держит. Все блюда готовятся по оригинальным рецептам, и ни один посетитель не заметил разницы, — с гордостью сообщила она.
Я и Элиот переглянулись.
— А как же конкурс? — спросила я.
— Простите? — В интонации продавщицы промелькнула настороженность, и Элиот поспешил исправить положение. Он широко улыбнулся.
— Мы прочитали в газете, что скоро в графстве пройдёт кулинарный конкурс, и хотели бы его посетить, — рассказал он, — ваш город ведь тоже участвует?
— Ах да! Разумеется! — Продавщица так активно закивала, что даже гнездо из волос на её голове пришло в движение и стало колыхаться, как желе. — Пусть нам и пришлось сменить участника, у Рейнсленда есть все шансы на победу.
— Хотите сказать, вместо мистера Дениэлса в конкурсе будет участвовать мистер Норридж? — уточнила я.
— Именно так, — подтвердила продавщица, — но это не имеет значения. Мистер Дениэлс заранее проинструктировал своего помощника, так что, можно сказать, он сам будет присутствовать на кухне.
Я и Элиот снова переглянулись. Вот теперь-то картина преступления сложилась!
— От всей души благодарим вас за помощь. — Элиот галантно поклонился. — Мы прямо сейчас отправимся в бистро, чтобы насладиться вкуснейшими блюдами нашего повара.
— Уверена, вы останетесь довольны, — сказала продавщица напоследок.
С фальшивыми улыбками на лицах мы вышли на улицу, а затем я отвела Элиота в сторону.
— Теперь ты убедился? — спросила и я затараторила: — разумеется, заявив на конкурс выпускника Академии магии, рейнслендцы были уверены в своей победе, и вдруг Дениэлс сделал ноги, переложив всю ответственность на помощника. Как бы та дама ни расхваливала Норриджа, у него нет такого опыта и знаний. Наверняка он сильно уступает Дениэлсу во всём. Разумеется, рейнслендцы запаниковали и решили подстраховаться: украли наши тыквы и, таким образом, устранили одного из конкурентов. Всё сходится! — радостно объявила я.
Элиот кивнул.
— Да, похоже на правду, — протянул он, — вопрос только в том, действовал ли Норридж один или у него есть сообщники.
— Думаешь, в деле может быть замешан мэр Рейнсленда? — уточнила я.
Элиот пожал плечами.
— Кто знает, но в одиночку такое дело провернуть было бы затруднительно, — сказал он и добавил: — я вот о чём беспокоюсь. Если в краже замешаны власти города, они всеми силами будут покрывать Норриджа, и мы не сможем добиться правды.
— Что ты предлагаешь? — поинтересовалась я.
— Хорошо бы запросить подкрепление у капитана Уолтера, — сказал Элиот, — но для начала нужно допросить Норриджа и заставить его выдать своих сообщников.
— И как это сделать? — уточнила я, ощутив беспокойство. Мне ещё ни разу не приходилось кого-то допрашивать. Разве, что Маффина, когда он тайком таскал еду со стола, но те случаи заканчивались моим полным провалом.
— Не волнуйся, я уже кое-что придумал, — загадочно сообщил Элиот и посмотрел на меня. Его взгляд не сулил мне ничего хорошего.
Глава 14
Я снова огляделась и понизила голос.
— И в чём же состоит твой гениальный план? — поинтересовалась я, хотя на самом деле не была уверена, что хочу услышать ответ.
— Почему бы нам не использовать магию? — предложил Элиот, — ты наверняка знаешь, как развязать человеку язык.
Как и думала, мой сообщник решил втянуть меня в опасную авантюру.
— Зелья правды запрещены. Ты, как королевский стражник, должен знать об этом лучше меня, — напомнила я.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— Я не просил тебя варить зелье правды, — возразил Элиот, — я хотел, чтобы ты использовала магическую кулинарию и создала у Норриджа, скажем так, настроение для откровенного разговора.
— Ещё лучше! — воскликнула я, — ты хотя бы понимаешь, насколько это сложно?
Элиот улыбнулся и положил руку мне на плечо.
- Предыдущая
- 7/20
- Следующая

