Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Убийство на вершине утеса - Роулендс Бетти - Страница 52
«Интересно, не Дора ли эта подозреваемая?» — спросил Джек. Все трое обменялись виноватыми взглядами. Последние события отодвинули бедное положение Доры на второй план.
«Возможно, нам следовало связаться с британским консулом», — сказал Джек с обеспокоенным видом.
Айрис расхохоталась. «В пятницу днем? Наверное, я шучу».
«Нам нужно что-то сделать, чтобы помочь. Что ты думаешь, Мелисса?»
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})«Если ей предъявят обвинение, ей, конечно, понадобится адвокат, но я думаю, что как только Хасан услышит то, что я скажу, он поймет, что совершил ошибку, и отпустит ее».
«Будем надеяться».
«Я ужасно голодна», — сказала Айрис. «Давай поужинаем».
Они сидели на террасе с кофе и ликерами, когда внезапно появилась Дора. Ее лицо было изможденным, но она стояла прямо, как гвардеец, гордо подняв подбородок. На мгновение они замерли в изумлении; затем Джек вскочил на ноги и предложил ей свой стул.
«Нет, спасибо», — сухо ответила она. «Ресторан вот-вот закроется, но месье Готье принесет мне что-нибудь поесть». Она прервала шквал вопросов, коротко сказав Мелиссе: «Офицер Хасан хочет вас видеть. Он на ресепшене», после чего резко развернулась и, не сказав больше ни слова, вернулась в помещение.
Мадам Готье сидела на своем обычном месте за стойкой. Она взглянула поверх очков на Мелиссу и резким движением ручки направилась в угол, где ждал Хасан; ее хмурый взгляд указывал на то, что она считает «англичан » полностью ответственными за беспорядки в своем благоустроенном заведении.
Крупный жандарм выглядел усталым и подавленным. Ему с трудом удалось подняться на ноги, и как только Мелисса села, он откинулся на спинку стула, положив руки на колени и опустив голову. Всё в нём поникло, включая усы.
«Я вижу, вы отпустили миссис Лавендер», — заметила Мелисса.
Он развел руками, и его плечи поднялись до уровня ушей.
«Что я могу сделать? Она отказывается менять свои показания. Мой комендант недоволен, но без доказательств я бессилен».
«Вы получили моё сообщение?»
«Да. Вам нужно мне что-то важное сообщить?»
«Очень важно. Я сказал вашему сотруднику, что это срочно».
«В самом деле?» По его удивлению было ясно, что ее вспышка гнева по телефону не возымела должного эффекта. «Чему вы научились, мадам?»
«Вы наверняка слышали о секретной пещере, которую маки использовали в качестве убежища во время оккупации?»
«Когда я консультировался с Вольфгангом Кляйном по поводу аварии, я слышал слухи, — осторожно сказал Хасан, — но я ни с кем не разговаривал, кто мог бы подтвердить их существование». Он уныло покачал головой. «Здесь люди не любят разговаривать с полицией».
«По словам мадам Гебрек, оно находится под смотровой площадкой в Ле-Шатанье».
«В самом деле?» Интерес на мгновение вспыхнул в печальных карих глазах, а затем угас. «Простите, мадам, но я не понимаю, как это поможет моим расследованиям. Неужели мадам Лаванда знает об этой пещере?»
«Нет, но многие в Розиаке так делают… в том числе и месье Бонар».
Поведение Хасана изменилось мгновенно. Он выпрямился и уставился на Мелиссу, как собака на печенье. «Вы уверены в этом, мадам?»
«Совершенно точно». Она повторила то, чему научилась у мадам Гебрек.
Хасан выхватил из кармана блокнот и яростно что-то записал. «Оружие должно быть спрятано в этой пещере! Я немедленно приму меры!» — заявил он, а затем в отчаянии хлопнул себя по лбу. «Фу, я забыл, Бонар в отъезде. Я разрешил ему съездить в Авиньон по делам».
«Вы, несомненно, знаете, где его найти?»
«Естественно, но потребуется время, чтобы организовать его возвращение в Розиак…» Он взглянул на часы. «Поиски придется отложить до завтрашнего утра».
Мелисса уже хотела сказать ему, что попытка добраться до пещеры в темноте в любом случае будет крайне опасной, но вовремя остановилась. Он мог настоять на том, чтобы ему показали вход, и, возможно, выставить ночную охрану. Она ненавидела тот факт, что во имя правосудия полиции пришлось вторгнуться в любимое тайное убежище Фернана, и избегала открытого участия в этой операции. В любом случае, она чувствовала себя предательницей.
Хасан вскочил на ноги. Его депрессия рассеялась; он выглядел как боксер, выходящий на ринг, и его улыбка затмила тусклую лампочку над их головами. «Еще раз благодарю вас за неоценимую помощь, мадам».
У двери он чуть не столкнулся с Ловеллами, возвращавшимися с Роуз. Он вежливо поприветствовал их, за что получил в ответ враждебные взгляды.
«Как долго вы ещё собираетесь удерживать миссис Лавендер?» — с ноткой агрессии спросил Эрик.
Хасан принял добродушное выражение лица школьного учителя, объявляющего о дополнительном выходном дне. «Мадам Лаванда уже на свободе», — сказал он и поспешно удалился, прежде чем кто-либо успел задать ему дополнительные вопросы.
Роуз повернулась к Мелиссе. «Это правда?»
«Совершенно, верно. Вы найдете ее в ресторане».
«О, слава Богу!» — Роуз обняла их в ответ, ее глаза сияли от радости. — «Я должна пойти и найти ее. Все это было так ужасно — я так надеюсь, что мы снова сможем быть друзьями».
«Уверен, у вас получится».
«И спасибо вам всем за вашу доброту». Она улыбалась сквозь слезы, как потерянный ребенок, которого нашли.
«И что теперь?» — спросил Эрик, когда Роуз убежала прочь.
«Полагаю, поиски убийцы Алена продолжаются», — сказала Мелисса.
Проходя мимо ресторана по пути обратно на террасу, Мелисса увидела Роуз и Дору, сидящих за столиком в углу. Они делили бутылку вина, но почти не разговаривали, обмениваясь настороженными взглядами, словно два существа одного вида, встретившиеся в дикой природе, каждая из которых не была уверена, друг другой или враг. Она бы прошла мимо, не вмешиваясь, но Дора протянула руку.
«Можно попросить вас об одной услуге?» — сказала она.
«Конечно», — с облегчением заметила Мелисса, что к ее лицу возвращается румянец, а морщины начали разглаживаться.
«Не могли бы вы утром отвезти меня в Ле-Шатанье, чтобы я забрала нашу машину?»
Сердце Мелиссы сжалось. Меньше всего ей хотелось оказаться в Ле-Шатенье во время полицейского обыска и, возможно, стать свидетельницей страданий Фернана, но она вряд ли могла отказать в такой разумной просьбе. «Конечно», — услышала она свой собственный голос. — «В какое время?»
«Чем раньше, тем лучше. Я… то есть, мы… хотим отправиться в Антиб вовремя». Дора бросила взгляд на Розу, делая поспешное уточнение, словно признавая, что отныне большинство решений будет приниматься совместно.
«Меня это вполне устраивает. Скажем, примерно в восемь тридцать, сразу после завтрака?» Если повезет, они успеют приехать и уехать до прибытия полиции. По крайней мере, им будет приятно сообщить Айрис и Джеку новость о том, что Дора и Роуз начали налаживать отношения.
Глава 22
Спустя долгое время после того, как она и Айрис пожелали друг другу спокойной ночи, Мелисса лежала без сна, слишком взволнованная, чтобы заснуть. На первый взгляд, дело было практически завершено. Филипп Бонар убил Алена Гебрека утюгом номер девять, принадлежавшим Доре, сбросил тело со скалы и спрятал орудие убийства в тайном убежище. Завтра полиция найдет его, а Бонара задержат для экспертизы отпечатков пальцев; позже ему предъявят обвинение в убийстве. Эта последовательность повторялась в ее сознании в бесконечном цикле.
Пытаясь отвлечься, она переключила свои мысли на новый роман и начала мысленно сочинять первую главу — это была её привычка перед началом собственно написания. Это было неудачное решение.
В начальной сцене показана тайная пещера, где укрылась группа преследуемых камизаров. Далее следует наглядная словесная картина: мужчины с впалыми глазами, в отчаянии, одетые в свободные белые рубашки иликамизы, от которых и произошло их название, сбиваются в кучу в свете дымящегося фонаря, отбрасывающего странные тени на стены.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})В какой-то момент своих тревожных фантазий она, должно быть, погрузилась в беспокойный сон. Она все еще находилась в гроте, но мужчины начали исчезать, словно призраки. Мерцающее пламя стабилизировалось, а затем загорелось ярче; казалось, оно вырвалось из фонаря, как джинн, двигаясь со своей собственной силой, словно ища что-то или кого-то, и наконец остановилось на фигуре мужчины, стоявшего в углу спиной к ней. Пока она смотрела, егорубашка превратилась в фартук художника; медленно он повернулся к ней лицом, обнажив изуродованные черты лица Алена Гебрека. Его глаза безжизненно смотрели сквозь нее, рот был искажен ужасной гримасой. Он поднял руку; вместо кисти на сломанных, окровавленных пальцах свисал кусок ткани от шторы.
- Предыдущая
- 52/56
- Следующая

