Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Убийство на вершине утеса - Роулендс Бетти - Страница 29
— Итак, как обстоят дела между Роуз и Дорой? — спросил Джек.
«К тому времени, как я ушла, они обе были на меня обижены», — с сожалением сказала Мелисса. «Похоже, я сказала все не то».
«Они вообще разговаривали друг с другом?»
«Почти, но, наверное, на стенах уже кровь. Дора говорит, что уезжает завтра».
Ирис резко отреагировала: «Так нельзя, курс ещё не закончен. Это очень расстроит Филиппа».
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})«Вы имеете в виду, что он готов продолжать жить после всего, что произошло?»
«Я был полон решимости. Сказал ему, что люди поймут, если он этого не сделает, но он ответил: „Они заплатили деньги, они имеют на это право“».
«Храбрый человек, Филипп», — тепло сказал Джек, заслужив благодарный взгляд Айрис.
«Если он будет чувствовать себя достаточно хорошо, это, вероятно, будет для него лучшим решением», — сказала Мелисса. «Это поможет отвлечь его от трагедии». Она повернулась к Айрис. «Кстати, он согласен, что это могло быть самоубийство?»
Айрис уставилась в свою пустую кофейную чашку. «Понятия не имею, что он думает. Почти ничего мне не сказал». Она изо всех сил старалась скрыть свое беспокойство, но дрожь в ее голосе была безошибочно узнаваема.
— Хотите вернуться вгостиницу ? — мягко спросила Мелисса. — Вы выглядите очень уставшей.
Не говоря ни слова, Айрис поднялась на ноги. Она споткнулась о стул и чуть не упала, но Джек подхватил ее за руку и удержал. «Не хотите, я вас подвезу?» — предложил он.
«Все в порядке, спасибо, я привезла свою машину», — сказала Мелисса.
Они усадили Айрис на пассажирское сиденье «Гольфа», где она сидела с закрытыми глазами. Джек поспешил к ней, чтобы придержать водительскую дверь. Прежде чем сесть, Мелисса протянула руку, и он крепко сжал её.
«Простите, что так быстро убежали, правда?» — сказала она. — «Это дело выбило ее из колеи». Она немного помедлила, а затем понизила голос: «Она довольно давно знакома с Филиппом, но, думаю, никогда не понимала…»
«Понимаю», — быстро ответил он. — «Она очень сильно пострадала».
«Она это переживет, но ей понадобится много поддержки».
Он крепче сжал её руку, прежде чем отпустить. «Можешь на меня рассчитывать».
Айрис продержалась до тех пор, пока они не вернулись в свою комнату. Как только дверь закрылась, она села на край кровати, закрыла лицо руками и заплакала.
«Как я могла? Как я могла быть такой дурой?» — рыдала она сквозь слезы. «Я правда думала… я надеялась… что он всегда был таким обаятельным… таким милым».
«Но он хороший человек. Геи часто такими и бывают», — сказала Мелисса. «Чаще всего они добры и внимательны ко всем».
«Знаю это. Раньше встречал многих таких. Просто не хотелось думать, что Филипп…»
«Это не так уж очевидно. Я думаю, я бы сам этого не заметил, если бы не видел его реакцию в тот день, когда мы нашли Вольфганга Кляйна, когда Гебрек так расстроился».
«Я тоже это видела. Наверное, я уже догадалась, но не хотела знать наверняка». Айрис перестала плакать и сидела, сгорбившись, вся в слезах, подавленная, но спокойная. Она бросила взгляд на Мелиссу. «Ты ничего не сказала».
«Ты и так была в достаточно плохом настроении, потому что уже перенапрягалась, проходя курс обучения. Я не хотела тебя расстраивать».
Айрис выдавила из себя дрожащую улыбку. «Ты хороший друг, Мел. Рада, что ты здесь».
«Я тоже. Тебе лучше отдохнуть. Полагаю, завтра у тебя тоже всё будет как обычно?»
«Конечно. Если Филипп смог, то и я смогу».
'Повезло тебе.'
«А что с матерью Гебрека? Надеюсь, кто-нибудь с ней».
«Её подруга, мадам Делон, там. Я проверила перед тем, как выйти. О, Боже!» — Мелисса прикрыла рот рукой. — «Я только что вспомнила. Она пригласила нас — тебя и меня — посмотреть картины завтра вечером».
«Забудь об этом. Бедняжка точно не будет в настроении для дружеских встреч». Айрис взяла пижаму и направилась в ванную. Сострадание к Антуанетте Гебрек на время отвлекло ее от собственного разочарования.
Глава 12
На следующее утро Мелисса, как обычно, отвезла Айрис в Ле-Шатанье, где они обнаружили царившую неразбериху. Все студенты — даже Роза и Дора, которых они мельком увидели молча сидящими за завтраком и намеренно избегающими взглядов окружающих, — пришли рано, желая узнать, что будет дальше. Бледная молодая француженка, оказавшаяся обычно незаметной секретаршей Мари-Клер, пронзительным голосом заверяла собравшихся, что всё будет идти как обычно. Если группе мадам Эш понадобится транспорт, Фернан поведёт микроавтобус. Студенты месье Бонара должны подождать его в классе. Как только он освободится — она с отвращением взглянула на полицейскую машину, незаметно припаркованную в самом дальнем углу двора, — месье Бонар продолжит урок. Затем Мари-Клер исчезла в доме, за ней вслед за ней, по шатком ряду, последовали студенты, изучающие французский язык. Художников оставили во дворе, где они стояли, сжимая в руках свои инструменты, с тревожным, неуверенным видом группы беженцев.
Крисси подошла к Айрис. «Что мы делаем сегодня утром?» — спросила она печальным голосом. С длинными волосами, свисающими на лицо, и большими, печальными глазами она выглядела как потерянный щенок бассет-хаунда.
Айрис провела рукой по лбу. Она плохо спала, и казалось, что кожа слишком сильно натянулась на кости лица. «Я собиралась посмотреть на некоторые скальные образования, — устало сказала она. — На слои горных пород и так далее».
«Ты имеешь в виду, как те, что на скале, напротив смотровой площадки?» — Крисси выглядела потрясенной. — «Мы ни за что не сможем туда подняться, не сейчас!»
«Есть и другие места».
Головы уже начали качать. Казалось, никто не хотел знать о камнях, какими бы хитрыми узорами ни обладала в них природа.
«Нам ведь не обязательно слепо следовать программе, правда?» — сказал Мервин. «Возможно, полная смена программы была бы хорошей идеей».
«Как насчет поездки на поезде?» — предложил Джек. «Там есть небольшой пароход, который курсирует между Андузом и Сен-Жан-дю-Гаром. Он проезжает через чудесные пейзажи, а сам Сен-Жан довольно живописен, там много чего можно нарисовать… знаю, это не совсем творение природы, но…» Он оглядел небольшое кольцо лиц, заметив, что интерес к происходящему нарастает. «Что ты думаешь, Ирис?»
«Все согласны?» — спросила она. Все энергично закивали головами.
«Хорошо!» — сказал Джек. «Все в автобус; я пойду найду Фернанда».
Пять минут спустя они ушли, и Мелисса стояла одна посреди двора, размышляя, что делать дальше. Она собиралась провести день, работая над предварительным планом своего романа, воспользовавшись приглашением Филиппа Бонара воспользоваться его библиотекой. Теперь об этом не могло быть и речи; сосредоточиться было бы невозможно. Взглянув на полицейскую машину, она задумалась, принадлежит ли она офицеру Хасану и стоит ли задерживаться, чтобы поговорить с ним. В свете его мелодраматического пророчества было бы интересно узнать его реакцию на эту вторую смерть. Может ли быть связь между ними? Серийный убийца, возможно? Эта мысль пугала.
Она взглянула на часы; было всего двадцать минут девятого. Слишком рано, чтобы звонить мадам Гебрек. Может быть, через полчаса. Как будто время могло что-то изменить для женщины, чей единственный сын только что погиб. Она, возможно, не обрадуется такому вторжению. С другой стороны… Возможно, Мари-Клер разрешит ей воспользоваться офисным телефоном. Она все еще не приняла решение, когда из дома вышел офицер Хасан, подошел прямо к ней и отдал честь.
«Доброе утро, мадам Крейг». Его голос был приглушенным, а приветственная улыбка — бледным подобием своего обычного сияния. «Это ужасная трагедия».
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})'Ужасный.'
«Я же предупреждал, не так ли, что нечто подобное может произойти?»
«Это не совсем то, что я помню», — подумала Мелисса, — «но пусть эта неточность останется без внимания».
«Да, вы действительно это сделали», — сказала она. «Значит ли это, что будет проведено дальнейшее расследование смерти месье Кляйна?»
- Предыдущая
- 29/56
- Следующая

