Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Убийство на вершине утеса - Роулендс Бетти - Страница 26
«Мадам, вы в порядке ?»
— Фернан, вы видели месье Гебрека?
«Да, сегодня в девять часов утра. Он приказал мне немедленно распилить эту кучу », — он сделал сильный акцент на этом слове, его губы исказились в сардонической ухмылке, — «и я сказал ему, что это придется подождать до полудня». Фернан, казалось, был в отличном настроении, представляя, как он перехитрит месье Жебрека. Он отцепил боковую часть прицепа, и несколько бревен с грохотом упали на землю.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})«Месье Гебрека не видели с девяти тридцати утра», — сказала Мелисса. «Вы не знаете, где он может быть? Месье Бонар очень обеспокоен».
«Понятия не имею, мадам. Возможно, он в Алесе, навещает свою мать?»
«Я так не думаю. Его машина всё ещё здесь».
Фернан, раскинув руки и резко дернув плечами, дал понять, что местонахождение месье Гебрека его совершенно не волнует. Он зашел в сарай, где хранил трактор, и вернулся с ломом, которым начал спускать бревна с прицепа на землю. Солнце заливало двор, и его мускулистые руки блестели от пота. Мелисса несколько секунд наблюдала за его работой, по-видимому, не обращая внимания на жару, а затем повернулась обратно к остальным, которые ждали ее.
«Похоже, он ничего не знает», — сказала она им. «Давайте начнём. Дафна, возьми Джейн и Сью и обыщи лес?» Послушно трое отправились в путь. Мелисса повернулась к Розе. «Может, проверим сады и хозяйственные постройки? Кстати, где Дора?»
«Откуда мне знать?» — пожала плечами Роуз. — «Она сейчас почти не разговаривает со мной, разве что обвиняет меня в краже ее клюшек для гольфа».
«Полагаю, всё из-за Дитера?»
«А зачем еще?»
Они пересекли внутренний двор и вышли в сад. С противоположной стороны бассейна они увидели Дору, сидящую на террасе и читающую. Она подняла голову и посмотрела в другую сторону, с бесстрастным лицом.
«Как думаешь, кому-нибудь из нас стоит пойти и рассказать ей, что происходит?» — предложила Мелисса. «Было бы немного невежливо пройти мимо, ничего не сказав».
«Ей бы благодарить только себя», — язвительно заметила Роуз, а затем добавила с улыбкой, напоминающей кошачью, только что заточенную лапу: «В любом случае, сомневаюсь, что она узнала бы кого-то из своих очков для чтения».
«Тем не менее, я думаю, я включу её в фотографию».
Дора, с жестким взглядом и бесстрастным лицом, восприняла информацию коротким кивком.
«Ну, она не то чтобы слишком остро отреагировала», — сказала Мелисса, возвращаясь к Роуз.
«Я знаю ее все эти годы и никогда не подозревала, какой у нее скверный характер», — сказала Роуз.
«Возможно, вы никогда раньше с ней не ссорились?»
Роуз радостно хихикнула. «Так говорит Дитер. Знаешь, что она сказала вчера вечером, после того как я рассказала ей о наших с Дитером планах на следующую неделю? Она сказала: „Я бы хотела сломать этому чертовому немцу шею!“ Она даже выругалась – и при этом изображает из себя настоящую леди!» Она повернулась к Мелиссе с умоляющим выражением лица. «Я имею право на еще один шанс на счастье, не так ли?»
«Я… ну, да, полагаю, так и есть», — сказала Мелисса, не желая быть втянутой в принятие чьей-либо стороны. «Возможно, на данный момент нам лучше продолжить поиски».
«Да, конечно. Я как раз забыла».
Их осмотр садов и фруктового сада ничего не выявил. Они только что вернулись во двор и собирались осмотреть различные хозяйственные постройки, когда услышали топот бегущих ног. В следующую минуту появились Джек и Дитер, все в поту и явно взволнованные.
«Что-то случилось!» — воскликнула Мелисса, спеша им навстречу.
«Мы думаем… мы его нашли!» Обычно румяное лицо Джека стало цвета пластилина.
«О боже, а куда?» — пробормотала Роза.
Дитер, выглядевший еще более потрясенным, с трудом переводил дыхание. «На скалах… недалеко от того места, где мы нашли Вольфганга Кляйна», — задыхаясь, пробормотал он.
«Он мертв?»
«Похоже на то».
«Боже мой!» — Мелисса в ужасе уставилась на происходящее. — «Возможно, Крисси была права!»
Последовавший период показался Мелиссе нереальным, почти кошмарным. Это было похоже на какой-то жуткий повтор воскресного дня, словно одна и та же сцена из фильма снималась во второй раз под руководством другого режиссера.
Роуз разрыдалась, и Дитер проводил её в помещение. Позвали Дору; её появление, объявление о том, что она немедленно забирает свою подопечную вгостиницу , нисколько не улучшило ситуацию. Роуз вцепилась в руку Дитера и отказывалась сдвинуться с места; за этим последовала ожесточённая перепалка между Дорой и Дитером, пока Джек не вмешался и, используя сдержанную дипломатию, которая ещё больше укрепила уважение Мелиссы к нему, сумел убедить их обоих уйти.
Тем временем вторая поисковая группа вернулась и присоединилась к остальным на террасе. Именно там Филипп Бонар узнал о смерти Гебрека. Сначала он выглядел ошеломленным и не мог понять, что произошло. Затем он застонал и опустился на стул, закрыв лицо руками и тяжело дыша, изо всех сил стараясь сдержать шок и горе. Через несколько минут он поднял голову и теперь сидел неподвижно, бледный и изможденный, но сдержанный, в то время как Ирис, с глазами, полными сочувственных слез, стояла молча и беспомощно рядом.
«В полицию нужно сообщить», — сказал Джек. «Боюсь, мой французский недостаточно хорош — позвони им, Мелисса?»
«Да, конечно». Она вошла в дом и направилась в небольшую комнату, которую Бонар и его команда из двух человек использовали в качестве офисов. Она срочно позвонила в местную жандармерию, гадая, возьмется ли офицер Хасан за это дело. Она представила его, постукивающего себя по носу и почти радостно говорящего: «Я же говорила», — и ей стало плохо. Ее сердце сжалось от жалости к Антуанетте Гебрек, которая пока еще счастливо не знала о судьбе своего сына, и к Филиппу Бонару, чья заветная мечта превратилась в кошмар, в то время как человек, которого они оба любили, лежал в окровавленной, изуродованной груде у подножия скалы.
Она вышла из комнаты и устало побрела обратно. По пути она прошла мимо кухни. Дверь была открыта, и она увидела Джульетту, стоящую в одиночестве у стола с подносом, полным посуды, в руках. Она выглядела завороженной, словно не могла оторваться от стола; ее глаза были устремлены в пустоту, а лицо мертвенно-бледное. Мелисса подошла и встала рядом с ней.
«Джульетта, это ужасная новость».
Джульетта резко вздрогнула, несколько чашек упали на пол и разбились вдребезги. Мелисса забрала у нее поднос и отнесла его к буфету, а Джульетта закрыла лицо полотенцем.
«На это место наложено проклятие!» — простонала она. «Что с нами будет?» Она начала раскачиваться взад-вперед, тихонько всхлипывая.
«Постарайся не расстраиваться, — сказала Мелисса. — Тебе не следует оставаться одной… Может, мне найти Фернана и попросить его прийти к тебе?»
Это предположение, казалось, еще больше разозлило Джульетту. «О,боже мой , этифрики снова придут со своими бесконечными вопросами. Кто знает, что скажет им мой сумасшедший брат?» Она схватила Мелиссу за руку. «Мадам, вы не выдадите наш секрет?» — умоляла она.
«Конечно, нет, но, безусловно…»
«Если бы полиция знала, она могла бы догадаться…»
«Джульетта, не волнуйся! Почему кто-то должен подозревать твоего брата в том, что он причинил вред месье Гебреку? Какая может быть связь между ним и тем, что случилось с Роланом так давно?»
«Никаких, мадам, но вы же знаете, какие там полицейские, особенно этот идиот Хасан. После смерти месье Кляйна он задавал Фернану кучу глупых вопросов, просто из-за каких-то деревенских сплетен».
«Но это было потому, что месье Кляйн был немцем, и все знали, что Фернан с подозрением относился к немцам».
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Джульетта наклонилась и начала собирать разбитые осколки фарфора. «Возможно, вы правы, мадам».
«Смерть месье Гебрека, вероятно, была всего лишь трагической случайностью, — продолжила Мелисса, — но… — она немного помедлила, прежде чем сказать, — ходят слухи о самоубийстве». Возможно, ей не следовало раскрывать такие подозрения, но это могло бы помочь успокоить опасения Жюльетты за брата. В любом случае, вскоре об этом станет известно всем.
- Предыдущая
- 26/56
- Следующая

