Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Убийство в коттедже Хоторн (ЛП) - Роулендс Бетти - Страница 54
Мелисса знала, что вскоре испытает все симптомы шока, но в данный момент она сохраняла ледяное спокойствие. Каким-то обманом разума, своего рода психологическим осмосом, её личность была приостановлена, и её захватила личность Натана Латимера, детектива, которого она сама создала и чьими мыслями так часто руководила. Почти как во сне, она позволила своим глазам свободно двигаться, впитывая каждую деталь увиденного.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Полиция хотела знать точное положение тела, когда она его найдет, и она несколько мгновений пыталась запомнить его. Она внимательнее изучила тело покойного. На лбу была отметина, отличающаяся от остальных. Она приложила к ней палец и почувствовала припухлость, а ее мозг работал как по маслу.
Она подняла взгляд к тому месту, где тропинка из деревни выходила ниже церкви. Если бы Дик собирался навестить ее после того, как покинул паб «Вулпак», он бы пошел по этой тропинке и свернул налево у хижины Дэниела, идя вдоль вершины крутого, неровного склона к коттеджу «Хоторн». Может быть, в темноте он сошел с тропинки? Она вспомнила, как однажды подумала, что любой, кто потеряет равновесие на этом склоне, может не остановиться. Если бы Дик возвращался домой в темноте, возможно, с парой кружек «Старого Пекулиера», он мог бы легко сорваться вниз, потеряв контроль, как толпы ликующих молодых людей, рискующих сломать конечности на ежегодных соревнованиях по катанию сыра на холме Куперс. Он мог бы споткнуться и удариться головой о перила, и рядом некому было бы вытащить его, без сознания, из воды. Такие несчастные случаи случались.
Однако что-то было не так. Она это чувствовала. Дик вырос в этом районе, сотни раз бродил по этой долине. Она помнила, как наблюдала за ним, как он ловко спускался по склону уверенной походкой человека, который занимался этим всю жизнь. И он не был заядлым выпивохой — она несколько раз слышала, как люди об этом говорили.
Она снова осмотрела тело. Галстука не было, а воротник промокшей рубашки был расстегнут. Она заметила еще кое-что и на мгновение замерла, нахмурившись, прежде чем осознание произошедшего обрушилось на нее, как удар в живот, и мир вокруг нее закружился, словно она оказалась на каком-то безумном аттракционе. Она больше не играла роль Натана Латимера, первоклассного детектива; она даже не была Мелом Крейгом, писателем криминальных романов, а просто сильно испуганной женщиной, наткнувшейся на труп. Ее вырвало, она повернулась спиной к лежащей фигуре и убежала. Рыдая и задыхаясь, она добралась до входной двери и, шаря в поисках ключа, тщетно пытаясь открыть замок дрожащей рукой, наконец, смогла войти. Она пошатываясь вошла в кухню и, согнувшись над раковиной, захлестнула ее рвотой и дрожью.
Ей нужно было взять себя в руки и позвонить в полицию. Она плеснула холодной водой себе в лицо, вытерла полотенцем и наполнила чайник. Чашка крепкого кофе помогла бы ей успокоиться, но больше всего она чувствовала непреодолимую потребность в знакомом обществе. Айрис приедет. Айрис пережила нечто подобное и поймет, что она чувствует. Она бросилась к телефону и набрала номер замерзшими, напряженными пальцами. Реакция на ее бессвязное бормотание была быстрой и типичной.
«Приезжай немедленно!»
Через три минуты Айрис была у двери. Она натянула на себя садовую одежду, а растрепанные волосы торчали от лица, словно нарисованные карикатуристом, пытающимся передать страх.
— Ты уверена, что он мертв? — спросила она. — Может, попробуем сделать искусственное дыхание или что-то подобное?
«Он давно умер». Мелисса закрыла дверь. Вернувшись на кухню, она стояла в беспомощном оцепенении, наблюдая, как из чайника валит пар. Айрис взяла дело в свои руки, насыпала ложкой растворимый кофе и залила кипяток.
«Где вы храните бренди?»
Мелисса указала на шкаф, и Айрис достала бутылку, налила немного спиртного в кружку кофе и протянула ему.
«Выпей это и расскажи, что случилось».
«О, Айрис, его убили!» — Мелисса почувствовала, как ее губы скривились и надулись, и слезы потекли ручьем. Она закрыла лицо руками.
«Убит?» — Серые глаза расширились от недоверия. — «Невозможно. Кто мог убить Дика?»
«Это правда». Мелисса слышала, как в её голове отдавались собственные рыдания. «Кто-то… держал его лицо… под водой… пока он не умер».
Айрис в ужасе ахнула. «Откуда ты можешь быть уверен?»
«Я… это случилось в одной из моих книг… врач помог мне описать следы… они были точно такими же, как на шее Дика». Мелисса в отчаянии заламывала руки. Она была не в себе, слышала, как ее рыдания становятся все громче и безудержнее, и ничего не могла сдержать. Слова вырывались из ее рта, как кровь из раны. «Это моя вина!» — кричала она. «Моя… вина, моя… моя вина, моя…»
'Замолчи! '
Айрис схватила её за плечи; она увидела поднятую руку и почувствовала резкую боль на щеке. Она приложила ладонь к лицу, а затем поднесла её к глазам, недоуменно глядя в пустоту.
«Крови нет. Удар был не очень сильный!» — сказала Айрис. «Выпей!»
«Он выискивал всякую мелочь для моих книжек с рассказами!» Мелисса вытерла глаза и сделала несколько глубоких, прерывистых вдохов, пытаясь сдержать голос. «Это было похоже на игру… мы шутили об этом на днях… Я предупреждала его, чтобы он не шпионил, но мне и в голову не приходило, что в этом есть реальная опасность. Должно быть, он на что-то наткнулся и был убит, раз он перестал говорить». Слезы снова потекли. «Я чувствую себя такой виноватой!» — прошептала она.
Кожа над высокими скулами и заостренным подбородком Айрис натянулась, превратив ее лицо в треугольную маску.
«Нельзя винить себя… я никак не мог знать наверняка. Вы звонили в полицию?»
Мелисса покачала головой. «Н… ещё нет. Я была в таком состоянии… что позвонила тебе первой».
«Нужно сделать это немедленно. Хотите, чтобы я это сделал?»
«А вы бы согласились?»
«Потерпите немного. Не задержусь надолго».
Мелисса сидела, сгорбившись, за столом, крепко сжимая кружку. Она механически отпила кофе, но он был слишком горячим и обжег ей рот. Она слышала, как Айрис разговаривает по телефону, давая указания. Через мгновение она вернулась на кухню.
«Они уже в пути. Хотите, чтобы я пошёл с вами?»
«Куда ты пришел?»
«Вы должны показать им, где это находится».
«О, только не называйте его так!» Нейтральное, безличное местоимение мгновенно превратило мужчину в безликую фигуру, лишив его всякого человеческого достоинства. В водах, которые он ловил рыбу в детстве и пересекал тысячу раз за свою ежедневную работу, ушла его жизнь, а не личность. Всего несколько часов назад он был крепким молодым человеком, полным добродушия и доброты, тем, кого она встречала на прогулках, останавливаясь, чтобы обменяться комментариями об овцах или погоде, погладить его собаку и поинтересоваться его семьей. Теперь же он был всего лишь неодушевленным предметом, который вскоре станет объектом беспристрастного исследования и вскрытия в какой-нибудь мрачной лаборатории, пропахшей антисептиками и смертью. Мелисса приложила руку к пульсирующей голове.
«Сначала Бабс, теперь Дик!» — простонала она. «Мне кажется, я наложила на это место проклятие. Наверное, вы жалеете, что я сюда переехала».
«Черт возьми!» — воскликнула Айрис.
Офицер в форме, постучавший в дверь чуть позже, вежливо поприветствовал их и поинтересовался, в чем, по-видимому, проблема, «словно врач, вызванный на прием к врачу из-за боли в животе», — вспоминала позже Мелисса. Сержант Кук был мужчиной средних лет, с добродушным лицом, производившим впечатление всесторонне развитой личности, которая, как ей казалось, с одинаковой невозмутимостью и компетентностью справится с пьяницами, несовершеннолетними правонарушителями и жестокими преступниками. Он представил своего коллегу, молодого констебля, который казался немного взволнованным.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})«Похоже, это первый случай, когда Джуниор получил травму!» — прошептала Айрис на ухо Мелиссе, пока они ждали у калитки, когда двое полицейских перелезут через забор.
- Предыдущая
- 54/62
- Следующая

