Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Убийство в коттедже Хоторн (ЛП) - Роулендс Бетти - Страница 45
«Роджер». Она увидела, как он жестом указал на кого-то внутри магазина, и, удаляясь, погналась за Эффи.
Было захватывающе делать в реальной жизни то, что она так часто описывала в своих романах. И это было удивительно просто. У Эффи была характерная походка: короткие, быстрые шаги, но относительно медленные движения. Мелисса, с её длинным шагом, без труда не отставала от неё. Тротуары были довольно переполнены покупателями, возвращающимися домой, но Эффи была довольно высокой, и её пурпурную голову было легко заметить, когда она подпрыгивала в толпе вдоль Вестгейта.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Она, похоже, направлялась к автобусной станции, и Мелисса начала опасаться, что может оказаться в каком-нибудь незнакомом районе, безнадежно заблудиться и вдобавок потерять свою цель. Эффи, однако, еще не была готова ехать на автобусе. Вместо этого она зашла в кафе. Под предлогом изучения меню, вывешенного снаружи, Мелисса заглянула в окно.
Эффи поставила свою тележку под откидную крышку в конце прилавка. Она наклонилась, явно возясь с молнией, и достала кошелек и экземпляр газеты «Газетт» , который положила на прилавок перед собой. Худощавый помощник с редкими волосами и золотым кольцом в ухе подошел, чтобы обслужить ее. Он наполнил стакан молоком из холодильника, подвинул его к прилавку, взял деньги и положил в кассу. Его взгляд мелькнул, словно он задавал вопрос, и когда Эффи подняла стакан, ее пурпурная голова едва заметно кивнула. Она взяла молоко и газету и подошла к столику в нескольких шагах, села спиной к двери, закурила сигарету и начала просматривать заголовки.
Мелисса решила рискнуть. Она вошла в кафе, купила чашку чая и с ней отошла в угол. Эффи, погруженная в чтение газеты и потягивающая молоко, казалось, совершенно не обращала внимания на происходящее вокруг.
Других клиентов, ожидающих обслуживания, не было, а ассистент стоял неподалеку от того места, где Эффи оставила свою тележку, и выглядел скучающим и бездеятельным. Он теребил ряды чашек, расставленных рядом с дымящимся чайником, и полировал несколько ложек. Затем он уронил одну и наклонился, чтобы поднять ее. Колеса тележки были едва видны с того места, где сидела Мелисса, и она была уверена, что они слегка сдвинулись.
Мужчина выпрямился, поднял крышку и вышел из-за прилавка с подносом. Он начал собирать использованную посуду и стаканы, опустошать пепельницы и разбрасывать грязную тряпку по столам. Подойдя к столику Эффи, он сначала взял ее пустой стакан, а затем газету, которая, по-видимому, лежала перед ней.
«На этом всё, дорогая?»
«Да, спасибо». Эффи потушила недокуренную сигарету, забрала свою тележку и ушла.
«Наконец-то мы сдвинулись с места!» — воскликнул Брюс, позвонив вечером. Он едва сдерживал дыхание от нетерпения. «Кудряшка Лиззи — просто мечта, она всего лишь заскочила за угол на площадку подержанных автомобилей за зданием Шир-холла».
Мелисса почувствовала легкое волнение. У нее было предчувствие, что он собирается сказать ей что-то, чего она не хотела услышать.
«Она немного побродила рядом, — продолжил Брюс, — притворяясь, что осматривает машины, пока какой-то эффектный тип рассказывал что-то потенциальному покупателю. Это было классическое представление… как в каком-нибудь комедийном сериале». Он усмехнулся, вспоминая этот случай.
«Ну и что?» — спросила Мелисса.
«Покупательница задавала много вопросов, Лиззи расхаживала взад-вперед со своей тележкой, а Флэш Гарри искоса наблюдал за ней, явно нервничая. Затем мимо проехала патрульная машина, и я мог поклясться, что он побледнел на несколько оттенков». Брюс сделал паузу для пущего эффекта.
Мелисса начала терять терпение. «Не нужно нагнетать интригу, просто расскажите, что произошло! Лиззи что-нибудь передала?»
«Я сейчас к этому перейду». Лиззи начала поглядывать на часы, словно ей нужно было успеть на поезд. Клиент всё ещё задавал вопросы, и, должно быть, ему хотелось посмотреть на локомотив, потому что приятель поднял капот и завёл его. Затем он оставил парня разглядывать его и побежал к какой-то хижине, которую они используют как офис. Лиззи последовала за ним, они оба зашли внутрь, она вышла через несколько мгновений и помчалась в сторону Саутгейта.
«А как же Флэш Гарри?»
«Он почти сразу вышел из офиса, но вот что интересно. Он запер дверь за собой, прежде чем вернуться поговорить с клиентом. Когда они вошли, дверь не была заперта».
'Вы уверены?'
«Совершенно верно. Дверь была открыта».
«Мм», — пробормотала Мелисса. — «Похоже, Лиззи передала что-то ценное».
«Вы что-то сказали огазете Gazette , когда выходили из клуба UP».
« В каждой из подозрительных тележек, прямо сверху, лежал экземпляр газеты Gazette» . Она описала свои поиски, и он восхищенно присвистнул.
«Это было круто!»
«В тот момент я не чувствовал себя очень круто. Мне повезло, что всё обошлось. Кстати, ты узнал название костюма Флэша Гарри?»
«Это называется… минутку, — я схватил листовку с капота одной из машин. — Вот мы и здесь: «Cathedral Cars», владелец — Стэнли Дж. Паркин».
Мелисса закрыла глаза. Именно этого она и боялась. Ее сердце сжималось от тоски по Глории.
«Как у вас всё прошло?» — хотел узнать Брюс.
На мгновение она не смогла ответить. Ей хотелось тут же прекратить это, покончить с этой мерзкой игрой в детективов. Переверни камень — и найдешь что-нибудь неприятное. Пусть этим займется кто-нибудь другой.
«Мелисса? Ты еще здесь?»
Теперь выкручиваться было бесполезно. Приведут отдел по борьбе с наркотиками, и ей придётся рассказать им всё, что она знает. Это её гражданский долг. Она взяла себя в руки.
«Да, я здесь. Как дела у вашего коллеги?»
«Софи? Боюсь, у неё не всё так хорошо, как у нас. Она проследила за Зелёными Колготками до самой парковки, и так получилось, что её собственная машина стояла неподалеку, но к тому времени, как она вернулась, Зелёные Колготки уже исчезли за выездом. Софи какое-то время ездила вокруг, надеясь её подобрать, но безрезультатно. Зато она запомнила название машины. Она очень хочет получить эксклюзивный материал… хочет, чтобы мы попробовали ещё раз на следующей неделе».
«Мы?» В голове Мелиссы зазвенели тревожные колокола.
«Да… ты готов, не так ли? И послушай, на этот раз возьми свою собственную тележку и…»
— Минутку, — перебила Мелисса. — Вы же не предлагаете мне попытаться поменяться…? — Последовала пауза. — Вы предлагаете мне сменить вагонетку… о, Боже мой, разве я не сделала достаточно? А если что-то из этого просочится… злодеи могут узнать об этом и… — Перед ней открылись самые разные мрачные возможности, многие из которых были почерпнуты из её собственных книг. И снова её охватило непреодолимое желание освободиться от всего этого предприятия, стереть всё с лица земли и укрыться в своём безопасном маленьком мире, где преступления были выдумкой, сложности — её собственным творением, а злодеи — спокойно привлечены к ответственности неумолимым, зорким Натаном Латимером.
«Не волнуйся, — успокаивал её Брюс. — Софи будет как моллюск. Никто не отнимет у неё её порцию!» — В его голосе звучало почти презрительно.
«И, полагаю, ты делаешь это из чистого альтруизма!» Она понимала, что это звучит язвительно, но начинала чувствовать себя слишком взволнованной.
«У некоторых из нас есть иные мотивы, помимо стремления к сенсациям», — возразил он.
«О да, конечно, разоблачение пороков общества… Общественность имеет право знать!»
«Теперь вы проявляете цинизм».
«Реалистично. Всем известно, что журналисты абсолютно безжалостны в погоне за сенсацией».
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})«Не этот. Я ведь не стал разбираться с проступками вашего драгоценного священника, правда? Раскрытие того, что у мужчины есть слабость к разглядыванию стриптизерш, вряд ли будет способствовать делу социальной справедливости и, вероятно, разрушит его семью».
«А что насчёт семьи Флэша Гарри?» Лицо Глории приняло форму улыбающегося подсолнуха, в тёплых карих глазах светились любовь и гордость. Напряжённый день начал давать о себе знать. Мелисса была близка к слезам.
- Предыдущая
- 45/62
- Следующая

