Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
(Не)спящая красавица или Ох уж эти сказки! (СИ) - Кравцова Катерина - Страница 25
Я сама не заметила, как повернулась к заклятому графу и приняла его поцелуй. На сей раз в нем не было страсти — одна только нежность и обещание чего-то прекрасного, чего раньше я никогда не испытывала. Ни в той, прежней своей жизни, ни тем более в этой.
Однако целовались мы снова до тех пор, покуда хватало воздуха в легких. Я еще успела подумать, как приятен легкий винный привкус на твердых губах Беранже, и тут же вынуждена была прервать поцелуй. Воздух кончился, совсем.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Пару раз с удовольствием вздохнув, я созналась:
— Не то, чтобы я в тот же миг полюбила вас без памяти, Робер. Не умею врать, и не собираюсь учиться — для этого я слишком уважаю вас. Но вы мне нравитесь… очень нравитесь. И… я обещаю, что мы еще поговорим о чувствах. После того, как нам не нужно будет больше спасать вас от заклятья.
В его глазах еще горел опасный огонек, но граф уже взял себя в руки. Он снова усмехнулся, подлил нам обоим вина, и поднял свой кубок:
— Что ж, я благодарен вам за честность, Иллария. Давайте выпьем за то, чтобы у нас было о чем поговорить потом, когда… все закончится. И чтобы я смог поговорить с вами.
Я молча кивнула. Этот мужик, несущий на плечах страшное заклятье, и впрямь вызывал у меня уважение. Он держался с достоинством, не пытался давить на жалость и не терял надежды.
Настоящий сказочный принц. Не этот… как его там… Бальтазар, что ли? Тот, что не потрудился меня разбудить.
Мы еще поговорили немного, старательно придерживаясь нейтральных тем. О погоде, о природе, о невоспитанности Гаспара и о том, насколько крепок Жиль Вилларе, хотя года его уже немалые.
В какой-то момент я почувствовала, что засыпаю, прямо сидя в кресле. Робер смотрел на меня так, словно рассчитывал насмотреться впрок.
— Ступайте спать, Иллария, — тихо проговорил он. — Час поздний, я и без того заговорил вас самым неприличным образом.
— Все было по согласию, — я прикрыла рот, скрывая зевок. — Надеюсь, завтра поутру нам улыбнется удача.
С трудом выбралась из кресла, забрала со стола изрядно прогоревшую свечу и побрела к себе.
Заснула я моментально, как только моя голова оказалась на подушке. И спала мертвым сном до самого утра. Но пробуждение мое трудно было назвать приятным.
— Ой, что же это делается! — голосил кто-то громко и надрывно совсем близко от меня. — Ой, и что ж нам теперь поделати! Нынче ведь не пришел еще срок-то! А его таки и нету!
— Кого нету? — хрипло полюбопытствовала я, уже зная ответ.
— Так господина графа, — пояснила возникшая в поле моего зрения Жакетта. — Вот, мадам Клод убиваются сильно. Не ведают, где искать его.
Мадам Клод, оказывается, тоже была в моей спальне. Стояла у окна и безостановочно причитала, утирая платком заплаканные глаза.
— Помоги мне одеться, быстро, — скомандовала я, слезая с постели. — Надо осмотреть его спальню, вдруг там что-то найдется… что укажет нам причины его отсутствия.
Горничная снова подтвердила, что она профессионал: одела и причесала меня всего за какой-нибудь пяток минут. Еще мгновение на то, чтобы глянуться в зеркало, — и я, подобрав юбки, рванула к выходу.
Управительница, продолжая что-то стенать на ходу, успевала, однако, указывать мне дорогу:
— Вот туточки поверните вправо, сударыня… теперь вверх по лестнице… снова вправо… теперь налево… и вот она, спальня господина нашегооооо.
Добравшись до места, почтенная мадам снова разразилась рыданиями.
Я осторожно переступила порог. Спальня как спальня: большая кровать, высокие окна, камин… только вот что-то есть такое… как будто в воздухе рассеяна опасность.
— Единый и все присные его! — ахнула за моей спиной Жакетта. — Нешто мерзавка Соланж решилась оставить подклад? И когда только успела, прах ее побери?!
35.
— Подклад? — недоуменно переспросила я. — Где тут можно его оставить?
Горничная развела руками.
— Да где угодно можно, сударыня. За притолокой дверной, к примеру. Или в камине, ежели его не топили. Или в постели под периною. Да много мест.
Пришлось мне хорошенько пораскинуть мозгами. Вряд ли у ведьмы была возможность запросто торчать в комнате больше нескольких минут. Это значит, она не думала долго, — просто знала какое-то подходящее место, туда и сунула… что-то. И этого чего-то оказалось достаточно, чтобы Робер поутру исчез из замка в неизвестном направлении.
Мне хотелось надеяться, что человеческого облика он при этом не утратил. Но надежда была слабая. Правда, пока мы не нашли подклад, сказать что-то определенное вообще было невозможно.
Некоторое время мы осматривали предложенные Жакеттой места, но так ничего и не нашли. Кто знает, сколько бы еще мы возились понапрасну, если бы на моей груди не заворочался Бусик.
— Бестолковые женщины, — сварливо приветствовал нас фамильяр, — неужто не видите? Вон зеркало работы мастеров Серениссимы. За рамой посмотрите. Там, с другой стороны.
Жакетта резво кинулась, куда указали. И уже спустя мгновение победно потрясла маленьким свертком, извлеченным из-за зеркальной рамы.
— Неужто нашли? — хлюпнула носом мадам Клод. — Что там, деточка?
Внутри свертка обнаружилась грубо вырезанная деревянная фигурка волка. А на ней черной краской кто-то вывел ряд из трех рун. Рассмотрев его, моя горничная покачала головой.
— Чего и ждать от ведьмы, кроме как зла. Смотрите, сударыня: три руны, и все говорят о беде. Хальс показывает, что все разрушится. Ниса вещует, что разрушения нельзя избежать. Айса же закрепляет несчастье надолго. Тот, кому предназначен подклад, должен замереть в нем, словно букашка во льду.
Мадам Клод, услышав толкование рунной записи, снова ударилась в рыдания.
— Что же это, госпожа?! Выходит, и сделать ничего нельзя? Да как он беду-то наводит, подклад этот?
Я понятия не имела, как происходит черное колдовство. Поэтому огладила головку Бусика и попросила:
— Расскажи нам, пожалуйста, как все это… могло сработать?
Бусирис для вида покряхтел, похлопал глазками, и лишь затем объяснил:
— Ваш бестолковый граф не знал, похоже, что в его спальне стоит не обычное зеркало. Если воздействовать на него чародейством, — оно не просто покажет отражение, оно превратит смотрящего в то, что он видит. Что там у вас… волчок? Ну так, стало быть, его сиятельство заглянул в зеркало, увидел там зверя… а затем и стал зверем. И если вы, госпожа, не разрушите чары, так зверем и останется.
Позади меня беспомощно охнула управительница. А я почувствовала, как закипает во мне гнев. Эта подлая дрянь все никак не угомонится. Наложила заклятье, — сиди и жди, когда оно подействует. Так нет, же, ей надобно еще и показать заклятому графу, как близка его погибель.
Подавится, демон ее задери!
— Жакетта, собирай парней, пойдем поищем его в лесу.
Говоря по правде, дальнейшего плана действий у меня не было. Вот найдем Беранже, утешала я себя, там и подумаем, как с ним быть.
Судя по тому, как быстро котики сбежались в замковый двор, горничная моя сумела достаточно их настращать. Даже Гаспар выглядел озабоченным, и не пытался никого задирать.
— Верно ли говорит ваша служанка, что Робер обернулся зверем и сбежал в лес? — Морис не успел причесаться, и его встрепанные лохмы отливали золотом в утренних лучах солнца. — Соланж опять напакостила? Или она ни при чем?
— Она, — мой тяжкий вздох едва не приподнял замковую крышу, — больше некому. Мы нашли в спальне графа подклад с черными рунами. Мой фамильяр утверждает, что месье Робер глянул в свое зеркало, увидел в нем чудовище, а затем и сам превратился в свое отражение.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Котик сдвинул брови и решительно скомандовал:
— Парни, графа нужно найти. Я пойду с мадемуазель, вы тоже разделитесь по двое, — мало ли что.
Шагая вслед за котиком по осеннему лесу, я вдруг поняла, что сбывается мой недавний сон. Вот разве что нынче у меня имеется компания. Но в остальном все совпадает: чириканье лесных пичужек, горький запах прелых листьев и поиск зверя…
- Предыдущая
- 25/52
- Следующая

