Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Спрятанный подарок: История происхождения Отца Рождество (ЛП) - Ларсен Аннетт К. - Страница 4
Узнал ли меня мистер Пеннсворт? Расскажет ли он об этом кому‑нибудь? Он разумный человек, и, если я поговорю с ним завтра, возможно, ему удастся понять мою точку зрения.
Для меня было жизненно важно не потерять эту работу.
Глава 2
— Кто‑нибудь видел мистера Пеннсворта? — спросила я, заканчивая завтрак в компании других слуг.
Я решила, что нужно действовать на опережение, как говорится, куй железо, пока горячо. Нельзя просто сидеть и волноваться, что управляющий упомянет мои странные ночные прогулки. Я буду откровенна и честна, и буду надеяться на лучшее.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— Он уехал, — сказала кухарка.
— Что значит «уехал»?
— Уехал пару недель назад. Ты что, не заметила?
— Нет. — Я редко пересекалась с управляющим и была настолько сосредоточена на своей работе, что не видеть его неделями было совершенно обычным делом.
— Ну, ты знаешь, — продолжила кухарка. — Сказал, что слишком стар, очень устал и заслуживает спокойно встретить смерть.
— Он был болен? — встревоженно спросила я.
Кухарка рассмеялась:
— Вовсе нет. Просто решил уйти на покой.
— Значит, у нас теперь нет управляющего?
Тогда кто же мог смотреть из окна той комнаты прошлой ночью?
— Не волнуйся. Лорд Колдерон нанял нового человека ещё до того, как семья отбыла в Винхейвен.
Нанял?
— Я не видела нового управляющего, — пробормотала я про себя.
Мара тихонько хихикнула рядом со мной:
— Он совсем не похож на управляющего. Такой симпатичный.
— И молодой, — добавила Ливви с другого конца стола.
Я удивлённо приподняла бровь:
— Насколько молодой?
Мне девятнадцать, а обе эти девушки всего на год или два моложе.
— Может, двадцать пять? Наверняка не старше тридцати, — предположила Ливви.
— В любом случае, — строго окликнула нас кухарка, — он заслуживает нашего уважения.
— Конечно, мэм, — ответила Ливви и снова сосредоточилась на своей тарелке.
— Да, мэм, — согласилась Мара, но тут же наклонилась ко мне и прошептала: — Но при этом я могу и дальше любоваться его красивыми голубыми глазами.
Внезапно меня осенила ужасная мысль, и я на несколько мгновений замерла. Затем с трудом сглотнула:
— А новых лакеев в последнее время не нанимали?
Кухарка и обе горничные покачали головами.
— Мне об этом неизвестно, — сказала Ливви.
О, боже. Если новых лакеев не нанимали, а новый управляющий молод… и голубоглаз…
Идиотка! Обругала я себя. В ту ночь, когда Сесиль пострадала, именно новому управляющему я отдавала распоряжения. Мне следовало бы лучше соображать, прежде чем делать предположения, особенно когда я раздаю приказы. Как унизительно! Мне повезло, что он отнёсся к ситуации так доброжелательно.
Но что теперь? Мистера Пеннсворта я знала. Мне было бы несложно попросить его не рассказывать никому о моих ночных прогулках. А вот совершенно новый, молодой управляющий, который, скорее всего, прислушивается к Брунсону и уважает его авторитет? Да, он был добр и помог Сесиль, но дворецкий крепко держит в руках управление этим поместьем. Наверное, лучше просто избегать его.
***
Закончив работу в комнате Виллы, я направлялась в хозяйскую спальню, чтобы вытереть там пыль, когда впереди послышались шаги. Я подняла глаза и увидела, что ко мне идёт новый управляющий. Тот самый, которого я заставила помочь мне с Сесиль и который, вероятно, видел меня посреди ночи во дворе.
Я опустила взгляд в пол и ускорила шаг.
— Простите, мисс, — произнёс он, прежде чем я успела пройти мимо.
Я остановилась и заставила себя посмотреть ему в глаза.
— Да, сэр?
— Прошу прощения, я не спросил вашего имени во время нашей прошлой встречи.
Я моргнула, удивлённая его дружелюбной учтивостью.
— Меня зовут Аннабель, сэр.
— Аннабель, — произнёс он с лёгкой улыбкой, и я невольно отметила, насколько выразительное у него лицо. Яркие голубые глаза под копной вьющихся волос.
— Меня зовут Николай Клосс.
— Да, я знаю… — Я постаралась взять себя в руки и сохранить достоинство. — Вы новый управляющий.
Другие горничные не ошиблись. Он был молод и весьма хорош собой.
— Верно.
— В ту ночь вы об этом не упомянули, — заметила я, но он лишь слегка улыбнулся, отчего стал похож на мальчишку.
— Вы слишком молоды для управляющего, — вырвалось у меня, и я тут же пожалела о своих словах.
Теперь он улыбнулся уже в полную силу:
— Хозяин дома с вами не согласен.
— Простите, пожалуйста, я не хотела… — Я покачала головой, смущённая всей этой ситуацией. — Если бы я знала, то не стала бы отдавать вам распоряжения. Это было не моё дело. Прошу прощения, но я понятия не имела…
Он отмахнулся от моих слов:
— Вашей подруге нужна была помощь.
— Я понимаю, но… — Я провела рукой по лицу. — Тем не менее прошу прощения. Обещаю, что это не повторится.
Он приподнял бровь:
— Вы ведь понимаете, что я вас не упрекаю?
— Возможно, и нет, но… — Сказать было, в общем‑то, нечего. — Прошу прощения, сэр. Мне следует вернуться к своим обязанностям.
Я присела в коротком реверансе и повернулась, надеясь, что на этом разговор закончится.
— Минуту, Аннабель, — окликнул он меня, прежде чем я успела сделать хотя бы три шага.
Я неохотно обернулась:
— Да?
— Я должен спросить. Прошлой ночью… — моё сердце подскочило к горлу, — …почему вы были на улице?
Я почувствовала, как кровь отхлынула от лица.
— Меня там не было, — соврала я, что было глупо, потому что врать я умела из рук вон плохо.
Он нахмурился:
— Были.
Я сглотнула, но затем отрезала:
— Ладно, была. Но это событие не стоит вашего внимания. — Если я буду вести себя так, словно всё в порядке, возможно, он решит, что придаёт ситуации слишком большое значение.
— Действительно? — спросил он, казалось, почти забавляясь моей попыткой солгать.
— Абсолютно, — подтвердила я.
— Понимаю. — Было очевидно, что он ничего не понял, но, похоже, ему было любопытно и это, пожалуй, лучше, чем гнев. — Я спрашиваю потому, что дворецкий, Брунтон…
— Брунсон, — поправила я.
— Да, точно. Так вот, Брунсон попросил меня разобраться с исчезновением одной из горничных.
Я замерла. Брунсон ищет Сесиль? Уже? И зачем?
— И, поразмыслив об этом, — продолжил он, — я пришёл к выводу, что вам, возможно, что‑то известно.
Я промолчала. Он ведь не задал прямого вопроса, а мне меньше всего хотелось сейчас сболтнуть лишнего.
— В обычной ситуации я бы сообщил Брунсону, что видел вас прошлой ночью, но если есть какая‑то веская причина…
— Пожалуйста, не говорите ему, — произнесла я тише, чем следовало.
Его глаза сузились в беспокойстве:
— Почему?
Он выглядит порядочным человеком, так что, если я скажу ему хоть часть правды…
— Ей здесь было небезопасно. Ей пришлось уйти.
— Куда уйти?
Я вздёрнула подбородок. О, да, я могу быть упрямой, если речь идёт о защите тех, кого я люблю.
— Этого я вам не скажу.
Это, похоже, лишь разожгло его любопытство.
— Это та самая девушка, которая пострадала на днях?
Я огляделась, надеясь отыскать верный ответ в узорчатом ковре, но он, как обычно, безмолвствовал, поэтому пришлось довериться интуиции.
— Да.
— Сейчас она в безопасности?
Я немного расслабилась, почувствовав искреннюю заботу о благополучии Сесиль.
— Да. Ей гораздо безопаснее там, чем здесь.
Он, по-видимому, встревожился из-за моих слов. И это было хорошо. Так и должно быть.
— Вы говорили, что он выходил из себя в присутствии вашей подруги. Он как‑то причастен к её травме?
Моя челюсть дрогнула, пока я размышляла, что сказать. Наконец, судорожно вздохнув, я ответила:
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— Да.
Его ноздри раздулись.
— А Вы? Вам здесь безопасно? Стоит ли мне беспокоиться за других горничных?
- Предыдущая
- 4/39
- Следующая

