Выбери любимый жанр
Мир литературы

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
Сергей2018-11-27
Не книга, а полная чушь! Хорошо, что чит
К книге
Lynxlynx2018-11-27
Читать такие книги полезно для расширени
К книге
Leonika2016-11-07
Есть аналоги и покрасивее...
К книге
Важник2018-11-27
Какое-то смутное ощущение после прочтени
К книге
Aida2018-11-27
Не книга, а полная чушь! Хорошо, что чит
К книге

Как призвать фею крестную (ЛП) - Майо Лора Дж. - Страница 3


3
Изменить размер шрифта:

Беатриса продолжала пятиться с поднятыми руками, ведя эту странную процессию к башне. Стоя у подножия, Тео и Фло наблюдали, как сестра поднимается по кованым железным ступеням и заходит в комнату. Леди Бэлфор с грохотом захлопнула за ней дверь, выудила из кармана ключ и повернула его в замке.

С ключом в одной руке и пистолетом в другой она закрыла глаза, глубоко вздохнула и с облегчением посмотрела в потолок, словно гора свалилась с ее плеч. Затем, даже не взглянув на дочерей, она ушла к себе. Тео и Фло, не зная, что еще предпринять, тоже разошлись по комнатам.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})

К несчастью, их горничная уже ушла на ночь. Не имея иного способа выбраться из этого шелкового чудовища, Тео ухватилась за ткань на плечах и потянула вперед изо всех сил, пока пуговицы на спине не отлетели и она не смогла выскользнуть из платья. Она посмотрела на него — на полу оно лежало бесформенным комом, похожим на порцию сахарной глазури, — и подумала, не уничтожить ли его окончательно, но на это у нее просто не осталось сил. Она бросила наряд кучей, сделав его проблемой горничной.

Тео забралась в постель, мечтая лишь о том, чтобы этого вечера никогда не было.

***

Когда на следующий день явился принц Дункан, чтобы умчать Беатрису в закат и превратить ее в принцессу, Тео захотелось еще сильнее, чтобы этого вечера никогда не было.

Едва королевская карета покинула поместье, фантастическая история Беатрисы прогремела на всё королевство: бедняжка, ангельская Беатриса, мечтая попасть на бал, но не имея на то средств, сидела в одиночестве, перепачканная сажей, у камина, который ее заставляли чистить, и плакала. И вдруг — пуф! — из ниоткуда возникла ее фея-крестная и спросила, не желает ли та поехать на бал. Разумеется, Беатриса ответила «да». Но увы, у нее не было ни платья, ни способа добраться до дворца. Для ее благодетельницы это не стало проблемой: фея заявила, что с радостью поможет Беатрисе, ибо та чиста сердцем и заслуживает этой поездки.

Сперва фея-крестная решила вопрос с транспортом, превратив тыкву в карету. Затем, заметив двух мышей, бегущих в траве, она обратила их в коней. Пса превратила в ливрейного лакея. И наконец, фея занялась самой Беатрисой, нарядив ее в платье настолько великолепное, что, поговаривали, оно было соткано из чистого серебра.

Впрочем, Беатрисе не позволили веселиться всю ночь напролет. Вовсе нет. Как и многим благовоспитанным девицам до нее, ей назначили час, когда нужно быть дома, причем нарушение этого правила влекло за собой последствия. Однако, в отличие от всех остальных, последствия за непунктуальность и плохой тайм-менеджмент были магическими. У нее было время лишь до полуночи. Ибо как только часы пробьют двенадцать, платье исчезнет, а все прочие части заколдованного фасада вернутся к своему первоначальному облику (за исключением туфелек, разумеется). Но так как она была воплощением надежности, она успела домой вовремя. Ведь весь вечер был бы испорчен, если бы в финале Беатриса сидела на тыкве в одних трусах и роскошных хрустальных туфлях в окружении грызунов и бродячего пса прямо посреди королевского двора.

Принц Дункан, убитый горем из-за того, что его таинственная истинная любовь сбежала из дворца, немедленно отправился на поиски. Он танцевал с ней несколько часов, так что, разумеется, у него не нашлось времени на самые элементарные вопросы для завязки разговора, вроде «Как вас зовут?» или «Откуда вы родом?». И уж тем более не было времени на вопросы поглубже, например: «Это ваш натуральный цвет волос? Если меня потом попросят вас описать, могу ли я с уверенностью сказать «блондинка»?».

Единственной зацепкой была хрустальная туфелька, потерянная ею в спешке. Но, поскольку размеры женской обуви так же индивидуальны, как отпечатки пальцев, у него было всё необходимое для опознания. Так что он прочесал всю округу с туфлей в руках в поисках ноги, которой та принадлежит, а следовательно — и идеальной женщины, к этой ноге прилагающейся. И когда он нашел ее — запертую в высокой башне ужасной, гадкой, злой, подлой, безвкусно одетой и до тошноты уродливой мачехой и сводными сестрами, — он умчал ее в свой дворец, где они немедленно обручились к величайшей радости всего королевства.

Волшебная сказка на все времена. Куча конского навоза — вот что это было на самом деле.

Глава 2. Где всё наконец начинает налаживаться

Восемнадцать месяцев спустя

— Где Эванс?! — донесся знакомый визг из соседних покоев. Вслед за этим по ковровой дорожке в коридоре зачастили шаги, направляясь прямиком к Тео. Фло распахнула дверь и замерла в проеме, точно вурдалак: волосы не прибраны и спутаны от ушей до самой талии, а белая ночная рубашка всё еще колыхалась у колен после ее гневного марша. — Она здесь? — Фло рыскала глазами по комнате в поисках горничной, словно гончая на охоте. — Нет, — ответила Тео. — Мне что, серьезно придется одеваться самой? — проворчала Фло и, пыхтя, убралась к себе.

Фло, может, и была готова сдаться, но Тео решила не двигаться с места, пока Эванс не явится на службу. Спустя сорок пять минут Тео, всё еще в нижнем белье, пребывала в сквернейшем расположении духа. Что ж, ладно. Если Эванс и раньше считала Тео колючей, то пусть покрепче держится за свой убогий чепец, потому что сейчас Тео намерена выпустить иголки по полной программе.

Она схватила первое попавшееся платье и влезла в него, но с немалым раздражением обнаружила, что не может сама застегнуть пуговицы на спине. Оскорбленное достоинство не позволило ей повесить наряд обратно: вместо этого Тео подцепила его ногой и швырнула в сторону гардеробной — пусть Эванс подбирает.

Найдя платье, с которым можно было справиться без посторонней помощи, она села за туалетный столик, чтобы заколоть волосы. Мать называла цвет волос Фло «теплым черным чаем» — они блестели и ложились на спину изящными густыми локонами. Волосы Тео она называла цветом «мутной лужи», со вздохом добавляя сомнительные заверения, что с этим «можно что-то сделать». Обычно это подразумевало кучу аксессуаров, которые, по словам матери, должны были отвлекать внимание от самого оттенка. Вместо роскошных кудрей, как у сестры, волосы Тео длиной до пояса сидели у нее на голове так, будто слышали каждое оскорбление и действовали из чистого упрямства: одни пряди завивались, другие висели палками, а остальные пытались найти компромисс, просто топорщась волнами.

Тео вошла в столовую как раз в тот момент, когда Фло терзала свой тарт, а затем ткнула в него вилкой так, словно надеялась заставить пирог заплакать. Мать поставила чашку на блюдце. — Теодосия, ты леди, а не осел. Твой топот был слышен даже наверху.

Волосы леди Бэлфор были уложены в привычный высокий тугой узел, в котором седина поблескивала, как мишура — единственная прическа, на которую была способна старая горничная матери со своими артритными пальцами. К сожалению, это создавало эффект удлинения шеи; для кого-то другого это стало бы преимуществом, но женщину, чья шея и так была вытянута до предела, это превращало в подобие марионетки.

— Где Эванс? — потребовала ответа Тео. — Уволилась, — огрызнулась Фло, не поднимая глаз от тарелки. — Что?

Мать вздохнула. — Да, к сожалению — или к счастью, ведь нам больше не придется терпеть ее лень и скверный характер, — она нас покинула. Неважно. Скоро я дам объявление о поиске новой горничной.

Что ж, скатертью дорога этой лентяйке. Нельзя сказать, что она хорошо работала даже в лучшие свои дни. В мире полно горничных, которые умеют укладывать волосы и застегивать пуговицы лучше этой дурищи. Бедная семья, к которой Эванс попадет теперь. Но Тео знала: никакой замены не будет. Им это не по карману.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})

Корона спасла Меррифолл от полного краха после того, как Беатриса стала принцессой. Но выплата старых долгов мало помогла леди Бэлфор, которая продолжала бездарно управлять поместьем — пожалуй, это было ее главным фиаско в роли графини. Тео понимала, что мать разоряет имение не нарочно. У нее просто не было ни знаний, ни способностей, чтобы в одиночку тянуть королевское хозяйство.