Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Разочарованная, или Проклятье Чёрного герцога (СИ) - Маслова Ника - Страница 24
Змея обвивала мою шею, душила меня, и я не могла говорить. Боролась за жизнь, как могла, пыталась оторвать её от себя — не получалось.
— А только что были так красноречивы, что довели мою милашку-невесту до слёз.
Вы только подумайте! Оказывается, это я расстроила Аделаиду. Не бесстыжий жених, не родители-кукушки. Разумеется, виновным оказался тот, кто объявил небо голубым, траву зелёной, короля голым, а герцога Валентайна и барона Андерсона с семейством неспособными по-человечески заботиться и любить.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— Вы ужасная женщина, Лина.
«Кто бы говорил!»
Стоило мне так подумать, как змея вновь укусила меня. Боль оказалась такой сильной, что слёзы потекли по лицу.
— Вы слышите меня? — Герцог наклонился над креслом, где я сидела.
Наши взгляды встретились, и я закрыла глаза. Хоть бы так спрятаться от него, глядящего будто в душу.
— Невыносимо упрямая. Настоящее чудовище, а не женщина, — заявив так, он поднял меня на руки и перенёс на кровать.
Герцог действовал быстро и ловко. Он будто совершенно не чувствовал моего веса. Его голос оставался ровным:
— Мужчину, который посмел бы заявить на людях то, что сегодня сказали вы, я вызвал бы на дуэль и убил. Женщину, — он шумно выдохнул, — тут сложно. Таких наглых и злоязыких женщин, как вы, мне ещё не встречалось. Понятия не имею, что с вами делать.
Он коснулся моей руки, и я ещё крепче сдавила извивающуюся, пытающуюся задушить меня змею.
— Отпустите её, давайте, смелей. Я не дам ей убить вас. Хотя стоило бы.
Герцог обещал помощь, но делал это так, что всё во мне сопротивлялось ему. Валентайн относился к другим людям, будто к вещам, считал, что во всём прав. В его мире женщине полагалось быть бессловесной, угодливой, удобной, во всём подчиняющейся.
Мне же хотелось действовать наперекор даже тогда, когда он говорил дельные вещи. Этот мужчина как никто меня раздражал. И чем сильней я злилась, тем больше становилась убивающая меня змея. К этому времени доросла до размеров гадюки.
— Вас извиняет лишь то, что вы родились в другом мире. Хотя нет, не извиняет. — Он смотрел на меня сверху вниз — как всегда будет смотреть на любую женщину, даже на любимую. — Ядовитая змея — вот вы кто, Лина. А теперь руки в стороны, ну же! Или жить надоело?
Я подчинилась, и змея так сдавила мне шею, что показалось: вот и пришёл мой смертный час.
41
Герцог склонился надо мной, его лицо посуровело. Он схватил змею, потянул её с моей шеи. Давление на горло стало невыносимым, и я захрипела. Дышать стало совершенно нечем. Я забилась, хватая Валентайна за руки и одежду. У меня закатились глаза.
— Терпите, — требовал он невозможного, а я умирала без воздуха.
Наконец он сорвал змею с моей шеи, и я смогла вдохнуть, кашляя от напряжения.
Герцог резко встал с кровати и направился к камину, неся извивающуюся змею на вытянутых руках. Швырнул её в огонь, и языки рыжего пламени дружно взметнулись, принимая необычную пищу. Спустя миг от змеи не осталось следа.
— Её больше нет и не будет? — прохрипела я тихо.
Герцог повернулся ко мне. Чёрные блестящие глаза казались опасными, будто у разбойника или пирата. Губы кривились в мрачной усмешке.
— Смотрю, вы склонны всё упрощать. Если бы избавиться от проклятья было так легко, я сделал бы это ещё в первый вечер. Или думаете, ваше присутствие в моей жизни доставляет мне удовольствие?
Какое спорное утверждение.
— Издеваться надо мной явно доставляет вам удовольствие, так что, почему нет?
— Издеваться над вами? — Он гневно прищурился. — А чем вы, простите, занимаетесь? Может, делаете мою жизнь приятней и легче? Вы мешаете моим планам, грубите, хамите, позволяете себе судить о вещах, к которым не имеете никакого отношения. Вы иномирянка, но забыли об этом.
Он прав, я судила их всех со своей колокольни. С другой стороны, он абсолютно неправ, ведь мой взгляд более современный и объективный, чем его, основанный на архаичных, замшелых представлениях и понятиях.
— Я не могу молчать, когда при мне губят судьбы. А вы это делаете. Признайте, что Аделаида будет несчастлива с вами. Как и вы несчастливы с нею. Откройте глаза, увидьте правду такой, какая она есть.
— Ваша твердолобость не знает пределов.
— Как и ваша. Мне больно на всё это смотреть.
Валентайн подошёл ко мне и сел на кровать. Потянул меня за руку, вынуждая сесть.
— Вы ведь понимаете, Лина, что на самом деле никакой змеи нет? Это магия питается вашими эмоциями, а они настолько разрушительны, что готовы вас уничтожить. Я уже говорил вам: возьмите себя в руки, не умножайте число случаев, когда я буду вынужден вас лечить.
— Я не могу перестать чувствовать. Я не знаю, как перестать возмущаться и ненавидеть то, что вы творите.
Он шумно выдохнул.
— Я не понял, Аделаида — ваша дочь? Откуда в вас такое рьяное желание её защищать?
— Отец к ней равнодушен, мачехе нет дела ни до чего, кроме будущего наследника Андерсонов. И все молчат, даже сама эта девочка. Несчастная, забитая, она даже не может постоять за себя. Так кто выскажет всё, если не я?
Герцог схватил меня за плечи и ощутимо потряс.
— Не ваше дело, понимаете? Всё это не ваше дело!
Какой же он сильный! Но нельзя поддаваться ему.
— Всё это не моё дело, вы правы. Но я не могу быть равнодушной к той несправедливости, которую вы творите. Если бы вы хотя бы немного любили Аделаиду, я бы и слова против не произнесла. А вы...
— Я что?
Его глаза пугали меня. Он выглядел будто одержимый.
Прикусить бы язык. И почему у меня это вечно не получается?
— Вы неспособны любить. Вы даже сопереживать бедной девочке неспособны. Сейчас она испугана и несчастна, травмирована и податлива, будто воск. Став старше, приобретя опыт семейной жизни, она возненавидит вас за сломанную судьбу, равнодушие и нелюбовь.
— Как вы возненавидели, да? — неожиданно сказал он.
— О чём вы?
— Вы ненавидите того, кто сломал вам жизнь.
— О. — Я позволила себе улыбнуться. — Вы пытаетесь ответить мне той же монетой. Не стоит. Вы ничего не знаете обо мне.
— Как и вы обо мне.
— Но о вашей истории легко догадаться. Анжела говорила мне, что в Азарии нет разводов. Вы обрекаете себя и эту молоденькую девушку на несчастливый брак до конца ваших дней.
— Замолчите. У неё будет прекрасная жизнь. Она выносит мне детей, остальное меня не волнует.
Бедная Аделаида. Герцог пожелал повторить успех Августа как многодетного отца. Всё так просто и при этом на все сто процентов расчётливо и равнодушно.
Змея вернулась, укусив меня в шею. Герцог это заметил.
— Что, больше ничего не скажете, а, ядовитая женщина?
— Мне нечего вам сказать, — ответила я, отводя взгляд. — Как вы верно заметили, всё это не моё дело. Если вы не слышите меня, то как докричаться до вас?
— Как и вы меня совершенно не слышите. — Он покачал головой. — Вы глухи, когда раз за разом я повторяю, что ненависть ко мне вас убивает.
— Но что делать, если вы вызываете во мне лишь негативные чувства?
С минуту он молча смотрел на меня, затем придвинулся ближе.
— Надо убрать из вас этот яд. Терпите.
Я отвернула голову, когда он коснулся изгиба плеча своим ртом. Ждала болезненный укус, а герцог вдруг принялся ласкать измученную кожу губами. Лечение продлилось намного дольше обычного. Это был поцелуй — долгий, мучительно нежный, соблазняющий. Я прикусила нижнюю губу, пытаясь сохранять тишину. Это не имело большого значения, ведь герцог легко мог услышать безумное биение моего сердца.
Когда он остановился, у меня горело лицо. Он вытер рот, и на украшенном кружевами платке появились страшные чёрные пятна.
— Вам лучше, Лина? — спросил он низким голосом, вызывающим дрожь.
Я могла бы поклясться: он знал, что делал, и поступал так специально. И правда, если его проблема — ненавидящая его женщина, то почему бы не приложить немного усилий и превратить её во влюблённое, со всем согласное существо?
- Предыдущая
- 24/59
- Следующая

