Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Десять ли персиковых цветков - Ци Тан - Страница 40
Юноша почтительно произнес:
– Говорите, наставница!
Тогда я торжественно сказала ему:
– До своего шестнадцатилетия вы жили в даосском монастыре, а после вернулись в Императорский дворец. Мне не хочется затруднять вас, но я задам два вопроса: один о даосском монастыре, а второй об Императорском дворце.
Юань Чжэнь внимательно слушал. Почти шепотом я задала первый вопрос:
– Вы с детства жили в даосском монастыре. Там также жила монахиня, носившая белые одежды. У этой монахини была метелка фучэнь[72]. Ответьте мне, из какого дерева была сделана рукоятка этого оберега?
Он долго пытался вспомнить, но у него ничего не получилось. Я мысленно сказала себе, что несу такую чушь, ответа на которую и не сыщешь. Сосредоточившись, я продолжила задавать вопросы:
– Если не можете ответить на этот, то вот вам еще один вопрос. Вы должны внимательно выслушать его и как следует обдумать ответ. Во дворце, где вы сейчас живете, есть девушка, на лбу которой – родимое пятно в виде цветка феникса. Ответьте мне, где она живет, какое положение занимает, наконец, назовите мне ее имя.
Юноша долго хранил молчание, прежде чем ответить:
– Вопрос про даосский монастырь показал, что я совсем ни на что не годен, даже не смог ничего вспомнить. Но я знаю ту девушку с родимым пятном, о которой вы спрашиваете меня. Это Благородная наложница Чэнь, что живет в Лотосовом дворе. У Благородной наложницы Чэнь действительно есть родимое пятно на лбу. Прошлой зимой она упала в лотосовый пруд и серьезно заболела, никакие лекарства не помогали. Я уже думал, что она не выживет, но внезапно ей стало лучше. После выздоровления у нее на лбу появилось родимое пятно в виде цветка феникса. Несколько наложниц отправили Совершенного человека[73] посмотреть на это родимое пятно, и он сказал, что оно напоминает демонический цветок. Хотя отец и не поверил в это, но все же заметно охладел к Благородной наложнице Чэнь. Знаю только фамилию, а вот имени Благородной наложницы ваш ученик, к сожалению, не помнит.
Так, значит, Фэнцзю действительно явилась к Верховному владыке Дун Хуа… У этого Совершенного человека, любителя угощаться за чужой счет, действительно «талант», раз он принял родимое пятно бессмертной в виде цветка феникса за демонический цветок!
Юань Чжэнь испуганно смотрел на меня.
Я, кивнув, сказала:
– Сначала развивать внимательность кажется невыполнимой задачей, но, постигая дао, вы определенно станете более наблюдательным. Ступайте, сегодня вам не нужно снова читать каноны, лучше подумайте над подходом к изучению дао.
Юань Чжэнь поник и поплелся назад. Глядя на одинокую, унылую фигуру, я пожалела юношу. «Юань Чжэнь, ты уже достаточно внимателен, если взор твой станет еще острее, ты будешь как те восемь ученых при Хуайнаньском ване[74]».
Силуэт юноши становился все меньше и меньше. Я тут же подозвала служанку, попросив ее проводить меня в Лотосовый двор, к Благородной наложнице Чэнь.
Что ж, Фэнцзю задолжала Верховному владыке Дун Хуа за спасение жизни. По ее счетам заплатит Цинцю. Если однажды Дун Хуа решит стребовать долг, его верну я или ее родители. Сейчас я должна была, несмотря ни на что, вернуть ее домой.
Как же хорошо, что мое жилище находится так высоко – одно удовольствие спускаться вниз ко Дворцу наложниц.
Поскольку я спешила и не успела прихватить именной знак, я попросила служанку сообщить о моем приходе. Она постучала в дверь, и вскоре нам открыла другая служанка и провела внутрь. Двор был небольшой, но ухоженный, с горками, водой, цветами, травой, насекомыми и рыбками, он идеально подходил для того, чтобы в стихах воспевать ветер и луну.
На берегу пруда расположился павильон, где сидела круглолицая девушка и беззаботно кормила рыб. Внешность у нее была весьма заурядная, а лоб украшало родимое пятно в виде цветка феникса. Видимо, в это тело вселилась Фэнцзю.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Я вздохнула. Фэнцзю была единственной внучкой семьи Бай, как же она умудрилась вырасти такой своенравной бунтаркой? Ради Дун Хуа она оказалась в этом безлюдном месте и теперь кормит рыбок. Как же печально!
Услышав мой вздох, Фэнцзю обернулась.
Я с разочарованием в голосе произнесла:
– Сяо-Цзю[75], тетушка пришла навестить тебя.
Потерянная и несчастная, Фэнцзю провела больше полугода в мире смертных. Видимо, ей было так одиноко, что, едва услышав мой голос, она ринулась ко мне. Я раскрыла объятия. Она, всхлипнув, крепко обняла стоявшую позади служанку Лотосового двора, которая привела меня сюда. Я так и застыла с вытянутыми в стороны руками, не зная, опустить мне их или продолжать стоять в той же позе. Девушка заплакала и в ужасе покачала головой.
– Нет, тетушка, вы не можете забрать меня! Я люблю его, я не смогу без него! Никто не разлучит нас, никто!
Я была так напугана ее выходкой, что в ужасе попятилась. Значит, это не наша алая лисица? Хотя Фэнцзю и озорница, она бы никогда не стала устраивать истерику и взяла бы на себя ответственность за свой поступок. Несмотря на то что она без памяти влюбилась в Верховного владыку Дун Хуа и эта безответная любовь ранила ее сердце, она не стала бы рассказывать об этом всем и каждому. Обычно, чтобы справиться с чувствами, девушка топила свое горе в вине Чжэ Яня.
Второй брат, заметив, что его дочь напивается до беспамятства, как-то раз подвесил ее и жестоко избил. Она была на волосок от смерти. При взгляде на нее у нас всех сердце разрывалось от боли. Сквозь сомкнутые губы девушки текла кровь, но она не плакала. Мы с Четвертым братом боялись, что Фэнцзю и дальше будет упрямиться, выведет из себя Второго брата и он снова изобьет ее, а ведь та все еще не восстановилась! Поэтому мы отнесли ее в Лисью пещеру, чтобы вылечить. Я объясняла ей:
– Вино – не лучшее средство…
Мельком взглянув на Четвертого брата, я перефразировала то, что хотела сказать:
– Вино, изготовленное Чжэ Янем, – прекрасно, но ты целыми днями запиваешь горе вином, а это неуважительно по отношению к его ремеслу. Пойми, вино приносит лишь временное облегчение, но когда приходишь в себя, то понимаешь, что выпивка не решает проблемы.
Услышав мои наставления, Фэнцзю наконец позволила себе расплакаться.
– Я не топлю грусть в вине и, конечно же, знаю, что выпивка не поможет решить проблему. Я пью лишь потому, что, когда я трезвая, мне нестерпимо хочется плакать. Я не могу позволить себе расплакаться ни перед Верховным владыкой Дун Хуа, ни перед кем-то другим…
В конце концов, Фэнцзю была еще совсем девочкой. Мне и Четвертому брату было тяжело слышать от нее такие слова. Это был единственный раз, когда я видела слезы племянницы.
Девушка, что стояла сейчас передо мной, крепко обняв служанку, заливалась слезами. Я не знала, что сказать, и просто покачала головой. Едва я это сделала, как она заплакала еще сильнее и запричитала:
– Тетушка, умоляю вас! Умоляю, будьте милосердны, помогите мне! Я буду работать на вас как вол, только помогите!
Служанка, которую сжимала в объятиях девушка, дрожала, как лист на ветру. Я улыбнулась одними уголками рта. Внезапно Фэнцзю присела на корточки и схватилась за подол платья. Трепещущая служанка вдруг зашевелилась. Резво подпрыгнув, она начала бегать вокруг девушки и во все горло кричать:
– Ее снова рвет кровью! Скорее позовите императора, скорее принесите платок, а еще таз для умывания!
Прикрыв рот, я кашлянула и сказала:
– Пусть вас выворачивает наружу не так быстро, а то я опасаюсь, что вы можете задохнуться. Я ухожу, ухожу…
С этими словами я позвала свою служанку, которая вошла со мной и теперь стояла как громом пораженная, и мы поспешно удалились.
Всю дорогу от Лотосового двора до Бамбукового я напряженно размышляла. Благородная наложница Чэнь по характеру совсем не походила на Фэнцзю, однако на ее лбу тоже было родимое пятно в виде цветка феникса. И она сразу же признала во мне тетушку. Фэнцзю – бессмертная, и, временно заняв тело смертной, она не должна становиться такой же чувствительной, как та девушка. Но это выражение ее лица… неужели?.. Приложив ладонь ко лбу, я глубоко задумалась… Неужели она применила к себе запрещенное в Цинцю заклинание двух жизней?
- Предыдущая
- 40/115
- Следующая

