Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Путь служанки - Мо Чжоу - Страница 83
Но, приглядевшись, он понял, что перед ним была императрица, одетая в наряд героини того полотна.
Госпожа Фуча была безупречной императрицей и матерью всей Поднебесной, но как женщина немного холодна и зажата. Кого могла заинтересовать статуя в храме? Постель куда надежнее согреет очаровательная и пленительная красавица с роскошными формами, вроде благородной супруги Хуэй.
Наряд небожительницы, казалось, избавил ее величество от тяжких забот, их унес ветер, оставляя женщине кокетство, свободу и непринужденность.
Как, танцуя под луной, не отрешиться от всего мирского?
Она все танцевала и пела, но внезапный порыв ветра всколыхнул ее одежды. Будто сами небожители, любовавшиеся этой красавицей и ее танцем, решили забрать ее к себе в лунные чертоги, чтобы та составила компанию Чанъэ[111]. Там она будет лишь петь и танцевать, и красота ее никогда не увянет, а сама она останется навечно юной.
Вдруг кто-то собственнически схватил ее и притянул к себе.
– Ваше величество! – Императрица удивленно посмотрела на Хунли, щеки ее слегка заалели от смущения, она поклонилась: – Ваше величество, простите меня. Я совсем позабыла о приличиях!
Служанки, игравшие на инструментах, тоже отложили свое занятие и поспешили опуститься на колени:
– Приветствуем ваше императорское величество!
Но Хунли не замечал никого вокруг, в его глазах была лишь фея. Горящим взором он впился в императрицу и, улыбнувшись, сказал:
– Не тревожься, никто не узнает о твоем сегодняшнем танце.
– Благодарю вас, государь. – Императрица робко заправила за ухо выбившуюся прядь волос. – Это была минутная прихоть, я все исполняла небрежно. Едва не стала посмешищем!
Когда любишь кого-то, то даже его мелкие шалости находишь очаровательными, вот и к Хунли это сейчас относилось в полной мере. Он вытянул руку и, пригладив слегка растрепавшуюся прическу императрицы, мягко улыбнулся:
– Я никогда не видел тебя в подобном наряде. Ты словно не из этого мира, прекрасная и чарующая. Совсем не такая, как в обычные дни.
Ее величество покраснела пуще прежнего. Они с Хунли жили душа в душу и являли собой пример идеальной царственной четы. Но страсти в их отношениях не было. Такие слова от мужа Фуча могла услышать разве что в своих снах, в реальности такого случиться не могло.
Теперь же, глядя на нее, смущенную, как юная девица, Хунли ощутил, как его охватил жар. Взяв ее за руку, он повел ее в опочивальню.
– Пойдем-пойдем, ветер слишком сильный, – улыбнулся он. – Станцуешь для меня внутри. И только для меня одного…
Без слов было ясно, что должно случиться дальше.
Поднялись и служанки во дворе. Это были Вэй Инло, Минъюй, Эрцин, Чжэньчжу…
– Государь почти наверняка останется во дворце Чанчунь, – злорадно улыбнулась Минъюй. – Старшая наложница Шу хотела подставить нас, но мы утерли ей нос. Теперь она до утра просидит в павильоне Янсинь!
– Сестрица Инло, ты все просчитала! – восхищенно посмотрела на Инло Чжэньчжу. – Император услышал, что во дворце Чанчунь объявилась фея-небожительница, вот он, не сдержав любопытства, пришел лично в этом убедиться, а после и уйти не сумел!
Вэй Инло улыбнулась в ответ. Она лишь взглянула в сторону опочивальни – раз мечта ее госпожи исполнилась, то и она довольна.
– День выдался тяжелым, все устали. Давайте отдыхать, – обратилась ко всем Инло. – Евнух Ли все еще ждет снаружи, пойду скажу ему.
Когда девушка ушла, Чжэньчжу принялась ее расхваливать.
– Все получилось благодаря Инло. Она преподнесла ее величеству платье! Точь-в-точь как у феи реки Ло с картины, да и на госпоже оно сидело как влитое!
– Потому что оно было пошито заранее, – внезапно раздался голос Эрцин, она смотрела вслед удаляющейся Инло со смешанными чувствами. – Ты думаешь, это просто случай подвернулся? Нет, она давно готовилась к сегодняшнему дню.
Минъюй и Чжэньчжу удивились. Минъюй помолчала, а потом заметила:
– Ты имеешь в виду, что она давно планировала помочь ее величеству увести государя из-под носа другой?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})– Вот глупышка! – прыснула со смеху Эрцин. – Инло решила помочь госпоже удержать императора и родить законного наследника! Она не старшей наложнице Шу хотела дорогу перейти, а благородной супруге Хуэй помешать. Но эта девица сегодня была чересчур заносчива, вот и попала под горячую руку. Теперь всю ночь будет в одиночестве.
Красные свечи в павильоне Янсинь, тлевшие полночи, наконец догорели.
На ложе возлежала завернутая в алое парчовое одеяло Налань Чуньсюэ. Она замерзла, ее пробирала дрожь, ей казалось, что само одеяло высасывает из нее кровь.
– Госпожа, – тихонько сказал евнух из-за двери, – уже время, пора возвращаться.
Ответом его не удостоили. Евнух мог лишь повторить фразу еще раз. И еще. Ничего другого ему не было позволено.
– Невозможно, – раздался наконец охрипший голос Налань Чуньсюэ. Она уставилась в темный потолок, тихонько бормоча: – Не уйду. Тут буду ждать. Он обязательно придет.
Но император так и не появился.
Глава 62
Отзвуки минувшего
Она шла сюда, преисполненная надежд, а уходила мрачная и подавленная.
Небо заволокло серыми тучами. Налань Чуньсюэ казалось, что она пробирается по болоту и каждый шаг затягивает все глубже в трясину.
На своем пути она заметила несколько младших служанок, поющих и танцующих в саду Юйхуа.
Одна из них подняла подол юбки вверх, самой себе она казалась парящей и воздушной, но в глазах остальных выглядела неуклюжей уткой.
– Ну, что скажете? Похожа я на фею реки Ло? – немного смущенно спросила она у своих приятельниц.
– А как же! – рассмеялась одна из них. – Только юбки волшебной не хватает. Попроси как-нибудь Вэй Инло из дворца Чанчунь сшить тебе подходящую!
Поначалу Налань Чуньсюэ не обратила на них особого внимания, но когда вернулась в павильон Цзинжэнь, ее личная служанка Дунцзао, провожая госпожу в опочивальню, прошептала:
– Госпожа, я все разузнала. Говорят, что императрица оделась феей реки Ло, чтобы завлечь государя, а тот и поддался да всю ночь с ней провел!
Налань Чуньсюэ остановилась. Она припомнила, как лежала в одиночестве, разочарованная, и как танцевали в саду те размалеванные девицы. Глаза ее наполнились лютой злобой, грудь начала часто вздыматься. Она понизила голос и сказала Дунцзао:
– Отправляйся во дворец Чусю. Скажи благородной супруге Хуэй, что послезавтра вдовствующая императрица возвращается из резиденции Чанчунь. Я знаю, как лишить императрицу расположения матушки государя. Она никогда больше и головы поднять не посмеет в присутствии госпожи Хуэй.
– Слушаюсь! – повиновалась Дунцзао. Она тут же побежала исполнять приказ и совсем скоро вернулась с ответом благородной супруги. Та передала:
– Даю тебе еще один шанс.
Спустя два дня по саду Юйхуа прогуливалась пожилая женщина с четками в руках. Светило солнце, щебетали птицы, а саму госпожу окутывала аура величественности и торжественности. Ее поддерживала под руку императрица, лишь у нее было такое право, остальным супругам и наложницам оставалось почтительно следовать за ними.
Этой пожилой дамой была матушка государя – вдовствующая императрица.
– Пока я была в резиденции Чанчунь, все заботы дворца были на тебе. – Она похлопала императрицу по руке. – Ты, должно быть, утомилась за эти дни.
– Следить за гаремом – это мой долг, как и служить вам, – мягко ответила та. – Я не смею похваляться ничем.
- Предыдущая
- 83/101
- Следующая

