Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Ее отважный капитан - Гастон Дайан - Страница 7
Он будто попал в паутину, и чем активнее пытался высвободиться, тем плотнее оплетали его нити. Он может просто уйти. Дела Хелен, Уилсона и Дэвида его не касаются. Он должен заниматься своей ротой и готовить солдат к бою. Ожидание тяжело сказывалось не только на нем, но и на солдатах. Как-то развлекаясь, солдаты Риса то и дело попадали в неприятности, но даже разбор их проступков не занимал все его свободное время. И пока Рис вполне может себе позволить позаботиться об Уилсоне.
Просто нельзя позволять старым воспоминаниям отвлекать его – воспоминаниям о том, что когда-то объединяло их с Хелен.
Он спустился в вестибюль и снова обратился к портье.
– Я хочу всячески помочь мистеру Уилсону… – начал он.
Портье перебил его:
– Капитан, я уже подыскиваю сиделку.
– Весьма вам признателен. Но дело не в сиделке.
Вам известно, кто отправил письмо, которое принесли мистеру Уилсону?
Портье нахмурился:
– Мне не сказали, от кого оно.
– А мальчик, который его доставил? – не сдавался Рис.
– Его я тоже не знаю, капитан. Простите. – Портье поклонился и отошел.
Проклятие! Тайна не давала ему покоя. Кто такая Луиза? Почему она так важна, что ради нее тяжелобольной Уилсон попытался встать с кровати?
Глава 4
Вечером Рис и его друг Грант вернулись в ту таверну, где накануне он встретил Хелен. Неужели это произошло только вчера? Теперь полутемный зал полнился воспоминаниями, как он впервые увидел ее после долгих лет – словно вдруг сон стал явью. Когда он увидел ее, словно пушечное ядро ударило его в грудь.
После того как он отнес лекарство, он больше не поднимался к Уилсону, ему не хотелось снова встречаться с Хелен. Когда Рис и Грант выходили из отеля, портье доложил, что нашел для больного опытную сиделку. Рис решил, что познакомится с ней позже. Он зайдет к Уилсону перед тем, как будет ложиться спать. Тогда Хелен там уже наверняка не будет.
Они с Грантом сели за столик. Почти весь день Грант общался с другими офицерами их полка. Они обсуждали, долго ли им еще придется ждать приказа выдвигаться на позиции.
Грант отпил пива.
– Французские войска стягиваются к границе. Веллингтон считает, что скоро французы начнут атаку. Судя по всему, Наполеон планирует пойти на Брюссель. Скорее всего, сражение состоится через несколько дней.
– Похоже на то, – согласился Грант.
Сведения не были новыми, они просто подтверждали данные разведки о передислокации войск на территории Франции. Однако Рис сразу же подумал о Хелен. Явиться сюда в такое опасное время – настоящее безумие! Хуже того, Дэвид считает происходящее большой забавой. Они должны немедленно покинуть Брюссель!
Рис поднял голову и увидел, что к их столу подходит Дэвид. Рис ему совсем не обрадовался. Рядом с Дэвидом шел еще один юнец, примечательный лишь благодаря повязке на глазу.
– Рис! Как здорово, что я тебя нашел! – воскликнул Дэвид. – Можно к вам подсесть?
Рис покосился на Гранта. Тот, с любопытством воззрившись на Риса, кивнул в знак согласия.
Дэвид тут же придвинул к себе стул и подал служанке знак, чтобы та принесла им пива. Его приятель сел рядом с ним.
– Позвольте представить моего друга, Уильяма Леннокса. Уильям, это Рис, то есть капитан Лэндон. Я знаю его всю жизнь! Он сын приходского священника и друг детства моей сестры.
Гранта, похоже, эти сведения крайне заинтересовали.
– Это капитан Грантуэлл, – представил его Рис.
– Капитан… – вежливо кивнул юнец. – Я Дэвид Бейнс.
Любопытно. Раз отец Дэвида умер, Дэвид стал лордом Ярфордом. Почему же он опускает титул?
Рис повернулся к другу Дэвида:
– Леннокс, вы тоже собираетесь посмотреть грядущее сражение?
Молодой человек нахмурился:
– Надеюсь, к тому времени я поправлюсь. Я… был… прикомандирован к штабу генерала Мейтленда. До несчастного случая, – указал он на свою повязку, – во время верховой прогулки.
Рис поморщился: к чему такие подробности?
Дэвид горделиво выпятил грудь:
– Уильям – сын герцога Ричмонда, а его светлость – близкий друг Веллингтона, так что, не сомневаюсь, Уильям примет участие в боевых действиях.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Веллингтон, фельдмаршал сил союзников, был также герцогом. Претенциозное упоминание двух герцогов в одном предложении напомнило Рису об отце Хелен и Дэвида. Вот уж кто с почтением относился к титулам! Ничего удивительного, что и Дэвид такой же.
– Дэвид, не думаю, что тебе стоило возвращаться в эту таверну, особенно после вчерашнего.
Юноша озадаченно посмотрел на него:
– Почему? Здесь хорошо кормят.
– Ты едва не подрался с местным жителем.
– Да ну! – презрительно отмахнулся Дэвид.
Рис огляделся по сторонам. Вчерашнего человека вроде не было. Может, ему не придется снова спасать Дэвида, чтобы того не избили. Он решил сменить тему:
– Как Уилсон?
– Уилсон? – нахмурился Дэвид. Потом его лицо прояснилось. – Ах да, Уилсон… Хелен сказала, что он заболел.
Рис подался вперед:
– Ты не заходил к нему, не справлялся о его самочувствии?
– Я? А что я могу сделать? – пожал плечами Дэвид. – Меня весь день не было дома.
Рис почувствовал, как в нем нарастает гнев.
– Значит, тебе и в голову не пришло справиться, как себя чувствует ваш слуга?
– Сюда его притащила Хелен, – обиженно ответил Дэвид. – Пусть она за ним и смотрит!
По-настоящему, Дэвиду следовало позаботиться не только об Уилсоне, но и о сестре! Если бы Дэвид взял на себя ответственность за них, Рис мог бы удалиться со спокойной совестью.
Подошла служанка и приняла у них заказ. Скоро им подали еду.
Грант и Леннокс заговорили о предстоящем сражении. Дэвид то и дело вмешивался в их разговор со своими невежественными замечаниями. Рис пытался следить за ходом беседы, но предательские мысли все время возвращались к Хелен. Она сейчас одна и волнуется за Уилсона.
Вскоре Леннокс встал:
– Я должен вернуться домой. Очень рад знакомству, капитаны! – Он взял шляпу. – Дэвид, провожать меня не обязательно. Увидимся завтра на верховой прогулке.
– Завтра мы едем по окрестностям, – с радостью объяснил Дэвид.
Леннокс отошел было, но обернулся:
– Кстати, моя мать в четверг устраивает бал. Я позабочусь, чтобы вы все получили приглашения. – Он поклонился.
Бал? Это последнее, что могло заинтересовать Риса, ведь скоро нападение французов.
– Закажем еще по пиву? – спросил Дэвид после того, как ушел его друг.
На сей раз встал Рис:
– Не стоит. Дэвид, тебе пора вернуться в отель и зайти к сестре.
Дэвид рассмеялся:
– А, забыл! Мы с ней договорились вместе поужинать. Да ладно, ничего страшного. Давайте выпьем еще по кружке. Вечер только начинается!
Рис склонился к юнцу:
– Вчера вечером ты так напился, что тебя чуть не избили, и мне пришлось тащить тебя в отель. Твой вечер закончился.
Дэвид выпятил нижнюю губу, но подчинился.
Грант поднял свою еще полную кружку:
– Я остаюсь.
На обратном пути Дэвид все время весело болтал. Когда они вошли в отель, Рис решил, что на сегодня с него хватит общества Дэвида, и поднялся к комнате Уилсона. Постучал, ожидая, что ему ответит сиделка.
Дверь открылась, на пороге оказалась Хелен. Рис непроизвольно сделал шаг назад.
– Я думал, сиделка уже пришла.
– Она здесь. – Хелен посторонилась.
Рис вошел в комнату и увидел просто одетую полную женщину, по меньшей мере лет на двадцать старше Хелен.
– Это мадам Жакоб, – по-французски представила ее Хелен и повернулась к Рису: – Капитан Лэндон. Старый друг… Уилсона.
– Здравствуйте, капитан, – кивнула сиделка. Она все время улыбалась.
– Как он? – спросил Рис, указывая на Уилсона.
– У него жар, – озабоченно сдвинула брови мадам Жакоб и положила больному на лоб влажное полотенце.
– Ему не лучше, – встревоженно добавила Хелен.
– Что ты здесь делаешь? – повернулся к ней Рис.
- Предыдущая
- 7/12
- Следующая

