Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Порочное влечение (СИ) - Тан Юлия - Страница 48
Он подкурил и, наконец-то, отвел от меня пронзительный взгляд. Слышу, как под рубашкой скатились несколько капель пота, а сердце бешено заколотилось в груди. Мне нужно срочно на Лонг-Айленд.
— Специалисты ФБР сделали вывод, что перевод денежных средств осуществился внутри компании. Не было обнаружено взлома или обхода системы безопасности. Счет, на который были списаны деньги компании, так и не удалось отследить. Скорее всего, их вывели в офшорный траст.
— Это все? — я разочаровано выдохнул. — Всю эту информацию я узнал несколько недель назад.
— Есть еще кое-что, — детектив прочистил горло и продолжил: — Мы подозреваем вашу жену, мистер Вуд.
— Лили? — я подавил в себе смешок. — Этого не может быть, детектив Миллс. Если вы узнали об ее дипломе Школы Бизнеса Гарварда, то это ни о чем не говорит. Лили… — я все же засмеялся, в то время как лицо Джареда Миллса даже не дрогнуло.
— Я бы не стал недооценивать миссис Вуд. Мы следили за ней несколько недель. Вы знаете, что она встречалась минимум три раза с Говардом Фелчем после того, как посещала ваши апартаменты на Парк-авеню?
Какого хрена?
Сейчас я мало что понимаю, но знаю одно: вокруг одни лжецы.
— Об этом она меня не уведомила. Я же сказал, мы разводимся, — сквозь зубы почти прошипел я.
Я задушу эту змею своими же руками. Неужели, она спутались с Фелчем?
Это низко даже для тебя, Лили.
Нужно было оставить все на самотек. Черт с этими миллионами, когда всплывают подробности, которые я знать не хотел бы!
— Насколько мы знаем с мистером Фелчем у вас далеко не дружеские отношения, — Джаред Миллс пытается вывести меня на разговор.
Детектив затушил сигарету и запрятал пачку обратно в пиджак.
— Мы просим Вас не заниматься самоуправством и завершить свое расследование — это мешает следствию. Я сказал больше, чем должен был, мистер Вуд, поэтому прошу вас отнестись с пониманием, — он мягко улыбнулся. Возле его глаз появились небольшие морщины, а мне показалось его лицо знакомым.
— Мне кажется, мы встречались? — я отвлекся от мыслей, вспоминая, где мог его видеть.
— Скорее всего, по делу двух сумасшедших влюбленных из Хеджесвилля. Или по делу в Чикаго, в тот период жизни я работал частным детективом. К моему сожалению, это широко освещалось в прессе, — Джаред Миллс поднялся с места, и я сделал также. — Я с вами свяжусь, мистер Вуд, когда у нас появятся улики. А пока помните: не пойман — не вор.
***
Я спешно попрощался с детективом Миллсом и быстро вышел из кафе, и уже буквально бежал по тротуару к автомобилю. Джеймс не успел даже открыть для меня дверь, когда я плюхнулся с разгона на заднее сиденье и громко скомандовал:
— Едем на Лонг-Айленд! Быстро!
Стив сорвался с места, но сразу же пришлось сбавить скорость: дороги были загружены. Манхэттен в час-пик превращается в живой механизм с бурлящими автомобильными артериями.
Не знаю, сколько по времени мы стоим на подъезде к мосту, но я постоянно думаю об отце и его мотивах. Что он скажет на мое обвинение в растрате? Эти деньги теперь не останутся не замеченными. Даже с учетом того, что я закрыл эту дыру, у ФБР все равно будут вопросы и компанией могут «заняться». Или хуже того обвинить в махинациях.
— Джеймс, сколько раз миссис Вуд была в апартаментах на Парк-авеню? — задаю еще один волнующий меня вопрос. Лили должна объясниться. Я знал, что она давно знакома с Фелчем, но не знал, что их может что-то связывать.
— За последнюю неделю около пяти раз, мистер Вуд.
— Получается, в мое отсутствие? — недовольно шиплю я.
Джеймс нервно заерзал на переднем сиденье, а Стив сделал вид, что ничего не слышит, и не при нем сейчас отчитают коллегу.
— Мистер Вуд, остановить миссис Вуд очень проблемно. Если мы не пропускали ее с парковки, она шла на ресепшн и там устраивала скандал. Вы же знаете постояльцев здания. Они сразу вызывают охрану здания и нас, а мы не могли допустить, чтобы миссис Вуд в ее положении пришлось нервничать…
— Я понял, — прервал его. — Но почему ты не упоминал об этом, когда приезжал?
Джей замямлил в ответ и начал нести чушь.
— Ты уволен, — просто говорю я, наблюдая, как небольшие волны тревожат не замершие участки Ист-Ривер. — По приезду на Манхэттен, передашь обязанности Сэму.
Я устал. Устал от всего.
Моя жизнь начала катится вниз кубарем с того момента, как я стал президентом компании, и упала в пропасть, когда я отвел Лили к алтарю. Раньше Дели шутила, что это «проклятое кресло». Сейчас ее шутки не вызывают улыбку, а наоборот: заставляют насторожиться.
За всю дорогу с десяток раз Джей отвечает на звонки, в то время как я игнорирую все входящие. Я должен разобраться в семье. Поговорить лично с отцом. И, если надо будет, вытрясти из него всю правду. А потом я навещу Лили. Этой змее придется долго объясняться.
Как только Стив тормозит возле фонтана на моем парковочном месте на территории «Ночного сияния», я вылетаю из салона, громко хлопнув дверью. Только сейчас замечаю, что все покрыто снегом. Где обычно зеленеет трава, и растут гортензии, завалено сугробами в почти мой рост. Обычный снегопад, похоже, снова превращался в метель. Ветер продувает до костей. Я с пульсирующей болью в висках шагаю к дому по довольно скользкой брусчатке, а снежинки моментально облепляют кашемировое пальто. Через несколько шагов я узнаю правду. Будь она неладна.
Глава 29
«За наши подозрения мы расплачиваемся тем,
что находим то, о чем подозревали»
©Генри Дэвид Торо
ДЖОНАТАН
Массивная входная дверь громко за мной захлопывается, оставляя за собой морозный ветер. Просторный холл «Ночного сияния» погружен в необычную для него тишину. Странно, что меня еще не встретила мама со своими очередными нравоучениями. Последнюю неделю мой телефон был недоступен для них. Все вызовы мамы, отца и Алана встречал автоответчик. Моему бедному кузену, как обычно, выпала роль парламентера. Из-за этого он долго бурчал в динамике телефона.
Ступаю по паркету, и каждый мой шаг эхом разносится по комнате. Вид из больших окон, сквозь которые в хорошую погоду ярко светит солнце, сейчас напоминает снежный апокалипсис. Останавливаюсь на середине, и заглядываю в ближайшие комнаты, двери в которые открыты. Но никого не обнаруживаю.
— Отец? Мама? — громко зову родителей.
Раздражающая тишина еще больше заставляет мое сердце биться в груди и пульсировать в висках.
— Джонатан, сынок, это ты?
Поворачиваюсь на приближающиеся шаги сзади. По неосвещенному коридору идет Аделаида, в руках держа стопку постельного белья.
— Дели, где все? — нервно спрашиваю ее и целую в щеку, как только она подходит ближе. — Где отец?
— Они улетели вчера к Куперам вместе с мэром Стэлфордом. Миссис Вуд несколько дней не могла к тебе дозвониться, нервничала. Где ты был? Я тоже волновалась, — последние слова Аделаида произносит со свойственной ей теплотой.
Черт.
— Разве они не были с ними на Рождество? — с подозрением интересуюсь я.
— Нет. Мистер Вуд старший чувствовал себя неважно последнее время, и миссис Вуд настояла, чтобы они остались дома, вызвали доктора. Но вчера им пришлось срочно улететь в Вашингтон. Мистер Вуд сказал, что эта поездка очень важна.
Что же ты скрываешь от меня, отец?
Накалившееся подозрение просто сжирает меня, накалывая каждый кусочек тупой вилкой. А боль, словно ледяная глыба, рвано режет в груди.
— Ты будешь обедать? Я могу быстро для тебя что-то приготовить, — с заботой спросила Аделаида и отложила стопку белья на столик, выжидающе посмотрев на меня.
— Не надо, Дели. Мне нужно в кабинет.
Обхожу ее и быстрым шагом иду по нужному направлению. Открываю резную дверь, сразу улавливая знакомый запах кожи и сигар. Бегло осматриваю кабинет, будто ответы на мои вопросы должны лежат на самом видном месте.
- Предыдущая
- 48/70
- Следующая

