Вы читаете книгу
«Приди ко мне и будь моей…» 100 английских и американских стихотворений о любви
Коллективные сборники
Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
«Приди ко мне и будь моей…» 100 английских и американских стихотворений о любви - Коллективные сборники - Страница 6
«With how sad steps, O Moon, thou climbst the skies…»
With how sad steps, O Moon, thou climbst the skies (какими печальными шагами, о Луна, ты взбираешься на небеса; to climb [klaɪm] – взбираться, подниматься),
How silently (как молчаливо/бесшумно; silent ['saɪlənt] – безмолвный; бесшумный), and with how wan a face (и с каким бледным лицом; wan [wɒn] – бледный /= pale/, изнуренный; болезненный).
What, may it be that even in heavenly place (что = неужели может быть /так/, что даже в небесном краю: «месте»; heavenly ['hev(ə)nlɪ] – небесный; неземной, блаженный)
That busy archer his sharp arrows tries (тот неутомимый лучник[14] испытывает свои острые стрелы; busy ['bɪzɪ] – деятельный; занятой; arrow ['ærəʋ] – стрела)?
Sure, if that long-with-love-acquainted eyes (конечно, если те давно с любовью знакомые глаза = глаза, давно не чуждые любви; acquainted [ə'kweɪntɪd] – знакомый)
Can judge of love (могут судить о любви; to judge ['ʤʌʤ] – судить, оценивать), thou feelst a lover’s case (ты чувствуешь положение влюбленного = ты понимаешь, в каком состоянии находится влюбленный; case [keɪs] – случай; обстоятельство, положение; дело).
I read it in thy looks (я прочел это по твоей внешности; look – взгляд; внешность, наружность, облик); thy languished grace (твоя томная грация; to languish ['læŋɡwɪʃ] – слабеть; чахнуть; вянуть; томиться; изнывать; тосковать: to languish in jail – томиться в тюрьме)
To me, that feel the like, thy state descries (мне, который чувствует подобное, твое состояние открывает; to descry [dɪ'skraɪ] – /книжн./ узнать, раскрыть, обнаружить /= reveal/).
Then, even of fellowship, O Moon, tell me (тогда как раз = просто из дружбы, о Луна, расскажи мне; fellowship ['feləʋʃɪp] – товарищество, братство; чувство товарищества, дружеские отношения),
Is constant love deemed there but want of wit (считается ли постоянная = верная любовь там всего лишь недостатком ума; constant ['kɒnstənt]– постоянный; [wɒnt] – недостаток, нехватка; wit – разум, ум; остроумие)?
/книжн./ преданный, верный; to deem – /книжн./ полагать, считать; want
Are beauties there as proud as here they be (являются ли красавицы там столь же гордыми = надменными, каковы они здесь; proud [praʋd] – гордый)?
Do they above love to be loved, and yet (любят ли те, что наверху, быть любимыми, и все же; above [ə'bʌv] – наверху, вверху; выше)
Those lovers scorn whom that love doth possess (над теми любящими смеются, которыми овладевает та любовь; to scorn – презирать; относиться с презрением, пренебрежением; /уст./ насмехаться; to possess [pə'zes] – владеть, иметь, обладать; /уст./ брать; овладевать)?
Do they call virtue there ungratefulness (называют ли они добродетелью там неблагодарность; virtue ['vɜ:ʧu:], [-tjʋ-] – добродетель, достоинство; ungrateful [ʌn'ɡreɪtfʋl] – неблагодарный)?
«Come Sleep! O Sleep, the certain knot of peace…»
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Come Sleep (приди, Сон)! O Sleep, the certain knot of peace (о сон, надежные узы: «надежный узелок» покоя; certain ['sɜ:t(ə)n] – точный, определенный: I have no certain abode [ə'bəʋd] – у меня нет постоянного пристанища; knot [nɒt] – узел, узелок; союз, узы: nuptial ['nʌpʃ(ə)l] knot – узы брака, брачные узы),
The baiting place of wit, the balm of woe (место привала для ума, утишение горя: «бальзам от горя»; the baiting place = the resting place; bait – /уст./ привал, на котором путешественники перекусывают /и кормят лошадей/; to bait – /уст./ кормить лошадь /в пути/; останавливаться в пути для отдыха и еды; останавливаться где-либо ненадолго; wit – разум, ум; balm [bɑ:m] – бальзам, болеутоляющее средство, исцеляющее средство; woe [wəʋ] – горе, напасть, несчастье),
The poor man’s wealth (богатство бедняка; poor [pʋə], [pɔ:] – бедный, малоимущий, неимущий; wealth [welθ] – богатство, состояние), the prisoner’s release (освобождение заключенного; prisoner ['prɪz(ə)nə] – заключенный, арестант; release [rɪ'li:s] – освобождение /из заключения/; to release – избавлять, освобождать),
Th’ indifferent judge between the high and low (бесстрастный = беспристрастный/неподкупный судья между людьми высшего класса/господами и простым народом: «между высоким и низким»; indifferent [ɪn'dɪf(ə)r(ə)nt] – безразличный, равнодушный, индифферентный; беспристрастный /= impartial [ɪm'pɑ:ʃ(ə)l]/)!
With shield of proof (щитом испытанной силы/непробиваемости; proof = proven strengh; proof [pru:f] – подтверждение, доказательство; проверка, испытание; непроницаемость, защищенность /от чего-либо/; /книжн./ непроницаемый; непробиваемый: the proofest steel of Milan [mɪ'læn] – самая крепкая миланская сталь) shield me from out the prease (защити меня от множества; prease – толпа, большое количество /= crowd/)
Of those fierce darts Despair at me doth throw (тех свирепых дротиков, что мечет в меня отчаяние; fierce [fɪəs] – жестокий, лютый, свирепый; despair [dɪ'speə] – отчаяние; to throw [θrəʋ] – бросать, кидать, метать);
O make in me those civil wars to cease (о вели во мне прекратиться тем гражданским войнам/сделай так, чтобы во мне прекратились те гражданские войны; civil ['sɪv(ə)l] – гражданский; to cease [si:s] – прекращать/ся/)!
I will good tribute pay, if thou do so (я заплачу хорошую дань, если ты сделаешь так = совершишь это; tribute ['trɪbju:t] – дань; подать).
Take thou of me smooth pillows, sweetest bed (забери у меня гладкие подушки, приятнейшую постель; smooth [smu:ð] – гладкий, ровный; sweet – сладкий; милый, приятный),
A chamber deaf to noise and blind to light (/спальный/ покой, глухой для шума и слепой для света; chamber ['ʧeɪmbə] – комната; /= bedchamber/ спальня /уст./; deaf [def] – глухой; noise [nɔɪz] – шум, гул),
A rosy garland and a weary head (венок из роз: «розовый венок» и усталую голову; rosy ['rəʋzɪ] – полный роз; украшенный розами; garland ['ɡɑ:lənd] – гирлянда, венок; weary ['wɪərɪ] – усталый, изнуренный, утомленный);
And if these things, as being thine by right (и если эти вещи, будучи твоими по праву),
- Предыдущая
- 6/18
- Следующая

