Вы читаете книгу
«Приди ко мне и будь моей…» 100 английских и американских стихотворений о любви
Коллективные сборники
Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
«Приди ко мне и будь моей…» 100 английских и американских стихотворений о любви - Коллективные сборники - Страница 18
Take you a course (начни карьеру; course [kɔ:s] – курс, направление; ход, течение; линия поведения; /зд./ take you a course = begin a career [kə'rɪə]), get you a place (добудь себе местечко /т. е. должность, например при дворе/),
Observe his honour, or his grace (угождай его чести или его милости /т. е. лорду или епископу/; to observe [əb'zɜ:v] – наблюдать, следить; соблюдать /законы, правила, обычаи/; твердо придерживаться /чего-либо/, следовать /чему-либо/: to observe a fast – соблюдать пост, поститься; honour ['ɒnə] – честь; Your Honour – Ваша Честь /в обращении к судье, мэру/; grace [ɡreɪs] – благодать; милость; Your Grace – милость, светлость /в обращении к герцогу, архиепископу/),
Or the king’s real, or his stampèd face (или короля подлинное, или его отчеканенное лицо[48]; real [rɪəl] – реальный, реально существующий, действительный; подлинный; to stamp – штамповать, ставить печать; клеймить, чеканить; отпечатывать, оттискивать)
Contèmplate (созерцай; to contemplate ['kɒntəmpleɪt] – обозревать, созерцать; пристально разглядывать); what you will, approve (что хочешь, /то и/ испробуй; to approve [ə'pru:v] – одобрять; /уст./ = prove, show /подтверди, покажи/; /зд./ испробовать /= try/),
So you will let me love (мне же предоставь/дай любить: «так чтобы ты предоставил/позволил мне любить»).
Alas, alas, who’s injured by my love (увы, увы, кто потерпел урон от моей любви; alas [ə'læs] – увы!; to injure ['ɪnʤə] – ранить, ушибить; навредить /кому-либо/; причинить зло, обидеть; /уст./ поступить несправедливо)?
What merchant’s ships have my sighs drowned (какого купца корабли потопили мои вздохи = потоплены моими вздохами; merchant ['mɜ:ʧ(ə)nt] – купец, торговец; to drown [draʋn] – тонуть; топить)?
Who says my tears have overflowed his ground (кто говорит, что мои слезы затопили его участок: «землю»; tear [tɪə] – слеза; to overflow [,əʋvə'fləʋ] – переливаться через край; разливаться /о реке/; заливать, затоплять; сравните: to flow [fləʋ] – струиться, течь; ground [ɡraʋnd] – земля; почва, грунт; участок земли)?
When did my colds a forward spring remove (когда моя дрожь: «холода» раннюю весну отменила[49]; cold – холод, холодная погода; простуда, насморк: to catch /a/ cold – простудиться; colds /зд./ = shivering ['ʃɪvərɪŋ] – дрожь, дрожание, озноб[50]; forward ['fɔ:wəd] – передний; преждевременный, скороспелый /= precocious [prɪ'kəʋʃəs]/; ранний /= early/; to remove [rɪ'mu:v] – убирать, уносить; отодвигать; удалять, устранять)?
When did the heats which my veins fill (когда жар, который наполняет мои кровеносные сосуды; heat [hi:t] – жара, жаркий период года; жар, повышенная температура; пыл; течка, период течки /у животных/; vein [veɪn] – вена; кровеносный сосуд)
Add one more[51] to the plaguy bill (добавил одного еще = одного /хотя бы/ человека в чумной список /т. е. в еженедельный официальный список жертв чумы/; plague [pleɪɡ] – мор; чума; plaguy ['pleɪɡɪ] – /совр./ неприятный, досадный, причиняющий беспокойство)?
Soldiers find wars (солдаты находят войны; soldier ['səʋlʤə] – солдат; военный), and lawyers find out still (и адвокаты обнаруживают по-прежнему; lawyer ['lɔɪə], ['lɔ:jə] – юрист; адвокат; to find out – узнавать, выяснять; обнаруживать; still – до сих пор, все еще, по-прежнему)
Litigious men, which quarrels move (сутяг, которые раздувают раздоры; litigious [lɪ'tɪʤəs] – сутяжнический; quarrel ['kwɒr(ə)l]– ссора, раздор; спор /дипломатический, судебный/; to move – двигать; /зд./ = to stir up – побуждать; раздувать /ссору/ ),
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Though she and I do love (мы же с ней: «тем не менее она и я» любим /друг друга/; though [ðəʋ] – хотя, несмотря на; тем не менее; однако; все-таки).
Call us what you will (назови нас, чем хочешь), we are made such by love (мы сотворены такими любовью);
Call her one, me another fly (назови ее одной, меня другой мошкой[52]; fly – летающее насекомое; муха),
We’re tapers too (мы также свечи; taper ['teɪpə] – /тонкая/ свеча /= a slender candle/), and at our own cost die (и за собственный счет умираем[53]),
And we in us find the eagle and the dove (и мы в себе: «в нас» находим орла и голубку[54]; dove [dʌv] – голубь /чаще всего о маленьких диких голубях/).
The phœnix riddle hath more wit (загадка феникса имеет больше смысла; phoenix ['fi:nɪks]; wit – разум, ум; остроумие; /зд./ смысл /= sense/)
By us (в отношении нас); we two being one, are it (мы двое, будучи одним/едины, суть он /феникс/).
So, to one neutral thing both sexes fit (так что в одну вещь среднего рода составляются оба пола; neutral ['nju:tr(ə)l] – нейтральный; средний, промежуточный; /бот./ бесполый; to fit – умещать; подгонять, прилаживать; умещаться, помещаться, входить).
We die and rise the same (мы умираем и восстаем/воскресаем так же), and prove (и оказываемся; to prove – доказывать; удостоверять; подтверждать, оправдывать /какое-либо качество/)
Mysterious by this love (таинственными/непостижимыми благодаря этой любви; mysterious [mɪ'stɪərɪəs] – таинственный; загадочный, непостижимый; mystery ['mɪst(ə)rɪ] – тайна).
We can die by it, if not live by love (мы можем умереть ею/из-за нее, если не жить любовью/благодаря любви = пусть мы не будем жить благодаря любви, мы можем умереть за нее),
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
- Предыдущая
- 18/18

