Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Оковы огня. Часть 2 (СИ) - Морн Дмитрий - Страница 7
— Да. Да, со мной всё в порядке, — ответила, смущённо опустив взгляд в пол. Щеки продолжали нестерпимо полыхать.
— Хорошо, — сказал Эверард и перевёл взгляд на серебряного дракона, который успел незаметно перелезть с руки на плечи девушки и, устроившись там, как заправский кот, урчал, свесив хвост, жало на его конце уже впитало кровь и поблескивало хищным металлом. — Молодец, — похвалил он голема.
Затем Эверард повернулся к молодому графу, которого до этого игнорировал напрочь, и воздух сгустился от напряжения, казалось, вот-вот во все стороны хлынут потоки молний, как в самый грозный шторм.
— Стоит отдать должное, как вас там?.. Вы первый, кто посмел назвать меня ублюдком и сказать об этом мне в лицо. Воистину, смелость достойная должной награды, — с презрением процедил Эверард.
К этому моменту воздух вокруг Ливиса уплотнился настолько, что ему стало трудно дышать, горло сдавило, и он попытался двинуться, но невидимые путы приковали к месту. Выражение лица резко сменилось с разгневанного на недоумённое, растерянное, по щекам поползла мертвенная бледность — он, наконец-то, осознал, что совершил глупость, смертельную глупость. Его глаза в отличие от остального тела все ещё могли двигаться, и он только сейчас увидел странные выражения на лицах собравшихся, как будто они смотрели на что-то неприглядное, достойное презрения.
Вдруг давление стало настолько большим, что Ливис не удержался на ногах и с немым возгласом упал лицом в пол, растянувшись во весь рост. Боль пронзила его от макушки до пят, что-то хрустнуло, и во рту появился солоноватый металлический привкус.
Эверард приблизился к распластанному телу и пинком перевернул его на спину. Глаза графа Пакрита смотрели с ужасом непонимания, губы шевелились в немом вопросе. Он так до конца и не осознал, чем заслужил всё это. Попытался взглянуть в сторону, ему хотелось завопить, попросить о помощи, но все просто смотрели на него, и никто не решился ни заступиться за него, ни отвернуться.
Глаза Эверарда блеснули синим пламенем и давление на графа усилилось настолько, что по залу прокатился отвратительный треск рёбер вперемешку со странным булькающим хрипом — изо рта графа заструилась кровь.
— Ваша Светлость, — невольно вскрикнула Изабелла. Она хотела, чтобы мерзавец получил по заслугам, но видеть, как того калечат и убивают прямо у неё на глазах было страшно.
Эверард бросил быстрый взгляд на Изабеллу и нехотя ослабил нажим.
— Лорд Вастрид! — От его мощи затрещали стены.
Из рядов собравшихся выступил полноватый мужчина средних лет с редкими волосами на шарообразной голове, по мертвенно-бледному лицу струился пот. Взгляд серых глаз был прикован к лежащему на полу молодому графу.
— Ваша Светлость. — Мужчина склонился в поклоне.
— Поведение, недостойное дворянина, прилюдное оскорбление Имперского Рода и проявление неуважения к Императору. — Холодный голос Эверарда разнёсся по зале. — Вы помните, какое за это следует наказание, лорд?
От каждого последующего слова голова лорда Вастрида опускалась всё ниже и ниже, пока, наконец, он не упал на колени.
— Прошу снисхождения, Ваша Светлость. Прошу Ваше Светлейшее Высочество проявить милость. — Со скорбным вскриком мужчина коснулся лбом пола. — Прошу сохранить жизнь. — Ещё один поклон.
— Всё будет по усмотрению Его Светлости, герцога Нортрома. — По залу прокатился глубокий величественный голос.
Изабелла осмотрелась, но не увидела в зале Императора, по спине прошёлся лёгкий холодок, и она вздрогнула: почудилось, что за ней следит чей-то невидимый взгляд, или ей уже просто мерещиться опасность в любой ситуации, хотя не каждый день её хотят затащить в тёмный угол, чтобы надругаться над ней, если не что похуже.
Лорд Вастрид мертвенно бледный невидяще смотрел в пустоту, выглядело так, будто он не мог поверить, что теперь его род войдёт в анналы истории с опороченной честью.
— Вы не ответили на мой вопрос, лорд, — спокойно сказал Эверард, словно бы он и не заметил голос Императора.
Мужчина моргнул и уставился во все глаза на Эверарда, в них сквозило отчаяние, страх и глубоко спрятанная ненависть. Герцог на это лишь усмехнулся. Его взгляд холодным пламенем прожигал само нутро лорда Вастрида.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Что же вы молчите, лорд?
— Смерть. — Тяжело сглотнул Вастрид. — Смерть виновного и казнь членов рода его.
Эверард продолжал пристально смотреть на склонившегося мужчину, серебряная маска отражала бледное исказившееся лицо.
— Ваше решение, лорд.
Глава 12.4
Лорд Вастрид закрыл глаза, он с такой силой сжал кулаки, что побелела кожа.
— Я Восэл Карвел, маркиз Вастрид, глава рода Карвел, изгоняю Ливиса Карвела, графа Пакрит, из рода Карвел. — Он впился взглядом в маску Эверарда. — С этого момента его судьба не имеет ничего общего с родом Карвел, как и судьба рода не имеет ничего общего с человеком по имени Ливис, — на одном дыхании произнёс лорд Вастрид. Лицо его закаменело, и он не взглянул, не осмелился взглянуть в сторону лежащего на полу бывшего графа, который с ужасом и беспомощным отчаянием наблюдал за происходящим. Вдруг давление на его горло ослабло.
— Отец, — только и смог выдавить из скованного горла Ливис. От звука этого голоса лорд Вастрид содрогнулся, как от удара хлыста, но затем медленно, с усилием поднялся на ноги, всё также пристально глядя на Эверарда.
— Ваша Светлость, удовлетворены? — едко спросил лорд Вастрид.
— Нет, — холодно ответил Эверард, от чего на полных щеках лорда проступили желваки. — Но закон есть закон. Уберите с глаз долой это недоразумение. — Он махнул рукой, и около распластанного Ливиса внезапно появились два Императорских гвардейца в серебряных доспехах. Они ловко подхватили обессилевшее тело под руки и с невозмутимым видом потащили его по полу прочь.
— Всего доброго, лорд Вастрид, — невозмутимо сказал Эверард.
— И вам, Ваша Светлость, — прохрипел в ответ маркиз и, развернувшись, спешно направился к выходу.
Эверард посмотрел в сторону Изабеллы, но девушки там уже не было. Мгновенно в поисках раскинул ментальную сеть и, убедившись, что она в безопасности и голем при ней, быстро двинулся прочь из залы. Гнев внутри требовал действий.
***
Изабелла с хмурым видом медленно шла по внутреннему саду Императорского дворца. Дракон расслабленно растёкся по её плечам, точно довольный кот.
— Вот негодяй, — рассерженно проворчала Изабелла, дракон вопросительно поднял голову. — Хозяин твой, кто ещё. Как всё хорошо сложилось, а? Сначала откуда ни возьмись приглашение отправиться на бал, затем он вручает мне тебя, исчезает посреди приёма вместе с Императором, а потом. — Она на мгновение замолчала. — Бездна, даже вспоминать не хочется. И всё так вовремя, как по написанному. Скажешь, нет? — Дракон же в ответ поудобнее улёгся, будто говоря, что было, то прошло. — Легко тебе, — улыбнулась девушка и осторожно погладила зверя под вытянутой челюстью, а тот замурчал, словно был он из меха, а не стальной чешуи.
***
Массивная дверь распахнулась с такой силой, что врезалась в стену да так там и осталась.
— Эверард! — раздался громогласный окрик Императора. — Что это значит?
— Что за дурацкий вопрос, Твоё Величество, — яростно процедил Эверард. Сейчас один его вид внушал страх. Из прорезей маски вырывались языки синего пламени, а фигуру окутывали клубы чёрного дыма. Стоило ему войти, как в воздухе в диком танце закружились тени. Стены, покрытые защитными плетениями, и те пошли тонкими трещинами.
— Уймись, ей ничего не грозило, — как можно спокойнее сказал Император, но на всякий случай поудобнее положил руки на стол и откинулся в кресле, готовый действовать в любой момент: взрывная природа племянника была для него сущим наказанием.
— Я знал, что ты задумал свой очередной великий план, но подпустить к ней насильника. — Эверард с гневом смотрел на Императора, все силы уходили на то, чтобы сдержать рвущуюся изнутри силу. — Это слишком. Даже для тебя.
Ознакомительный фрагмент
Купить книгу- Предыдущая
- 7/10
- Следующая

