Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Отголоски судьбы (СИ) - Букия Оксана - Страница 38
— Ваше величество, — Дим протянул растерявшемуся правителю книгу, — это свод законов, созданный вашим далеким прадедом — Стелларом Эллетери.
— Свод законов? — переспросил император.
Димостэнис подчеркнуто бравурно кивнул, привлекая к себе внимание.
— Написанный почти восемьсот аров назад. Сокровище. Сэй Дайонте ценитель таких раритетов. Наверное, у вас тоже есть нечто подобное?
Судя по застывшему взгляду, направленному на книгу, подобное у советника было. Дим медленно обвел взглядом каждого. Они знали. Сразу все поняли, как только увидели свод.
Димостэнис лучезарно улыбнулся. Улыбкой удава, заглатывающего своих жертв.
— Ты на самом деле считаешь, что можешь что-то изменить? — процедил Дайонте, с ненавистью глядя на него. — Считаешь себя великим? Твой дар такая же реликвия, как этот свод.
— Значит, не зря мы нашли друг друга, — невозмутимо ответил Дим, — обман на котором вы построили свое величие еще более древний.
— Ты просто распоясавшийся щенок!
Вокруг Талала заплясали огненные плети. По зале прокатился изумленный рокот. Смешался с огнем, вспыхнувшим по всех огневиках. Застыл у горящей ярким пламенем ауры советника. Превратился в единый крик паники, когда длинные рыжие языки метнулись к императору, лизнули ступени возвышения, оплели трон, хлыстом ударив по книге. На мгновение замерли, словно сами испугались своей дерзости, побледнели, растворились в прозрачном, едва заметном мареве, окружающем правителя Астрэйелля.
Люди оцепенели.
— Я давно говорил вам, Талал, — мягко произнес владыка, — что вам надо подлечить нервы и восстановить пошатнувшееся здоровье. Ваше поведение довольно странно, как бы ни пришлось определять вас в обитель.
Бриндан Пантерри, сидящий ближе всех к Дайонте, положил руку на плечо застывшему советнику, заставив его вернуться обратно в кресло.
— Ваше величество, — поднялся Конрад Элсмиретте, — мы на самом деле все устали и немного на нервах.
Император иронично выгнул одну бровь, демонстративно встряхнув, видимо, все же слегка обожженной кистью.
— Может нам стоит закончить наше собрание и перейти в трапезную? — предложил советник.
Аурино зло сузил глаза.
— Разве я говорил, что кого-то отпускаю?
— Ваше величество! — вновь поднялся Димостэнис. Не хватало еще только, чтобы советники снова вывернулись и вышли сухими из воды. Если Дайонте в наглую, прямо на глазах более десятка свидетелей пытался уничтожить свод, то страшно даже представить, что они предпримут, если предоставить им передышку. По крайней мере, на себе он уже испытал, на что готовы великие и благородные. — Я прошу простить меня за мою глупую шутку. Просто я очень хотел обратить внимание ваше и всего благородного собрания на этот свод. Дело в том, что Дом Дайонте, чей род уже сотни аров поддерживает традиции, законы и несет ответственность за знания, которые получают подданные Астрэйелля, погрузил империю во мрак незнания и бездну неведения. Не буду утверждать злоумышленно ли это было сделано или по нелепой случайности, но тот кодекс, который знаем мы и по которому живем уже много аров, и настоящий кодекс, который вы сейчас держите в руках, ваше величество, отличаются друг от друга. Видимо при переводе со старого языка была допущена досадная ошибка и не все законы нашли место в новом своде.
Самыми спокойными казались главы Домов Иланди и Пантерри. Последний как будто вообще был доволен или лучше всех умел держать удар. Остальные были мрачны и еле сдерживали свою ярость, которая нет да нет проявлялась во взглядах, устремленных на главного советника. Так или иначе, Димостэнис был уверен, что у каждого в голове был план и не один, как выкрутиться с наименьшими потерями и быстрее вернуть утраченные позиции.
— Ваше величество, ваш мудрый предок, Стеллар Эллетери почти восемьсот аров назад призвал на службу престолу пять глав самых преданных ему Домов. В то далекое от нас время император Стеллар был уже стар, а его юный наследник не совсем здоров и не было сильных рук, кому правитель мог передать власть…
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— И откуда же у вас такие сведения? — перебил его советник.
Талала Дайонте можно было только убить.
— Точно оттуда же, откуда и у вас, — холодно ответил Дим, даже не взглянув на своего самого непримиримого врага. — Или вы были столь невнимательны, что не заметили сути?
— Димостэнис, продолжай, — еле сдерживая волнение и стараясь казаться спокойным, остановил новую вспышку ссоры император. Он уже тоже понял, о чем идет речь. И ждал. Вожделенные мены триумфа.
Дим на прощанье одарил советника колким взглядом и продолжил:
— Его величество Стеллар разделил единое целое — власть императора — на пять главных столпов. Силу, знания, законы, благосостояние, целительство. И на каждый Дом возложил ту ответственность, с которой как он считал, тот справится.
Димостэнис нашел этот указ на последних страницах свода. Он не был выделен в отдельное приложение или как-то особо обозначен. Император не желал лишать абсолютной власти законного правителя и накладывать на нее какие-либо ограничения, он всего лишь вводил временную помощь своему преемнику, как неспособному нести такое бремя. Не сделай он этого, и правящий род был бы просто свергнут в те трудные для династии Эллетери времена.
— Ваше величество, почти в самом конце, сто тридцать девятая страница, второй абзац сверху. Я думаю, вы лучше кого-либо другого прольете свет истины на своих верных подданных.
— Я, Стеллар Аурелио Эллетери, владыка Астрэйелля и всех живущих под его сводами, призываю на службу пять моих вассалов, принесших клятву верности мне и всем кровным моим сыновьям. Я разделяю власть, данную мне Богами, на пять частей, и вверяю по одной ее части каждому из моих преданных слуг. Повелеваю им быть подмогой и опорой до тех пор, пока опыт и знания не сменят юность и неопытность или не придет на трон наследник, который сможет взять в свои руки все столпы власти и вновь объединить их в единое целое. Ибо власть императора неделима и священна, и дана ему Великим Зелосом и матерью всего живого на Элиасе — Таллой. А сам император наместник их на земле. Единственный, и все остальные лишь вассалы его, принесшие клятву верности и чести.
Звонкий, полный торжества голос его величества все еще звучал в ушах Димостэниса, медленно бредущего по улице. Это собрание высосало из него все силы. Даже аура вновь стала прерывистой и висела на нем привычными клоками. Он плюнул на все меры предосторожности и распустил защитный контур. Вряд ли сегодня хоть кто-то найдет в себе силы на военные действия.
После того как император закончил читать волю своего давно ушедшего прадеда, он величественно поблагодарил всех собравшихся и покинул благородное общество. Следом понуро вышли советники. Оставшиеся еще некоторое время сидели словно замороженные, пока осознание только что произошедшего не растопило лед отчужденности и люди стали оживать. Зала наполнилась взволнованными голосами, которые сначала осторожно, потом все более и более возбужденно перешли к обсуждению произошедшего, иногда и вовсе срываясь на крик.
Поначалу все взоры были устремлены на главного советника, но видя, что тот не склонен давать какие-либо объяснения, собравшиеся оставили его в покое и перешли к общему обсуждению. Воспользовавшись тем, что на него больше никто не обращает внимания, Дим выскользнул через ту же дверь, за которой скрылся император. Однако пошел не в покои его величества, а в противоположную сторону, желая незаметно покинуть дворец.
Хотелось сесть на ярха, взмыть в небо, вобрать в себя энергию мира, опуститься в Голубых горах, найти своего ангела, зарыться лицом в шелковое золото волос…
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Около дома его ждал посланник от императора.
— Куда ты делся? Я жду тебя! — глаза правителя Астрэйелля возбужденно горели. — Я же должен поблагодарить тебя за подарок!
— Не стоит, — отмахнулся Дим, — служу вашему величеству.
Взбудораженный Аурино не обратил внимания на его слова.
- Предыдущая
- 38/96
- Следующая

