Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Лунный камень (СИ) - Рогачёв Андрей - Страница 18
Сторм, так звали слугу и верного друга владычицы Луны, напомнил королеве:
— Зигельда, наш народ всё чаще бунтует. Я думаю, что это связано с тем, что мы приближаемся к Земле.
— Ну правильно, — кивнула дама головой, соглашаясь с пожилым прислугой, — у меня тоже от близкого контакта с планетой голова кругом идёт. По ночам давление, уснуть совсем не получается.
— А что же лекари? Неужели они не могут ничего сделать?
— Не люблю я этих лекарей, — поморщилась королева. — Лучше уж просто перетерпеть немного, чем подвергать себя опасности быть отравленной.
Сторм слегка усмехнулся:
— Да почему же ты думаешь, что твой народ хочет тебя отравить?
— Нынешнее поколение простых лунных жителей совсем не такое, как было прежде, когда мы были сильной расой. Для здорового и крепкого народа нужен бодрый и молодой правитель, — поделилась соображениями Зигельда, — вот что им нужно. Я стара и немощна. Статус нашей державы подтверждается лишь древними легендами, которые худят в Зимерии и некоторых других континентах.
— Что же ты будешь делать, если провалишь нынешнюю миссию? — старик посмотрел с любопытством королеве в лицо, ведь он не задавал ранее такой ответственный вопрос.
— Я уйду, — ответила Зигельда.
— С престола?
— Из жизни.
В зал вошёл один из охранников королевы. Хоть он и был гномом, но ростом был значительно выше своих зимерийских собратьев.
— Юстид хочет встречи с вами, — сообщил он, поклонившись своей королеве. — Что прикажите ему передать, ваше сиятельство?
— Пускай войдёт, — распорядилась королева.
Юстид — главный астроном и звездочёт на всём жилом полушарии Луны, вошёл в зал и, очень взволнованный чем-то, направился прямиком к королеве. Усевшись на стул рядом с креслом властительницы, он заговорил, сложив ладони в замок и нервно потирая большие пальцы друг другом:
— Королева, боюсь, что я был не точен в своих прежних прогнозах относительно Земли.
— Что ты хочешь этим сказать? Ты, лучший астроном в моём королевстве, ошибся в прогнозах? Говори!
Юстид происходил из людской расы, так что был, по сути, простым человеком.
— Мои расчёты оказались не совсем верными. Приближаясь к Земле, мы набираем скорость притяжения. С такими темпами мы окажемся над планетой уже к завтрашнему вечеру.
— Что? — удивилась королева. — Ты говорил, что это произойдёт не ранее, чем через три дня.
— Я не учёл многих параметров, — Юстид покрылся испариной, но вовсе не от страха перед королевой, а от того, что ожидает весь лунный народ завтра во второй половине дня.
— Надо собирать армию уже сегодня, — тихо сказала Зигельда. Так что лишь Сторм её услышал. — Распорядись, чтобы этим немедленно занялись, — попросила она старого друга.
Сторм встал и вышел, подхватив при этом за локоть звездочёта, поскольку понял, что королева хочет побыть в эти минуты одна. Решив, что старый друг сумеет позаботиться о вооружении и подготовки армии гномов для высадки на континент завтра вечером, Зигельда отправилась в свою спальню на третьем этаже, крыша которого открывала всё небо, усыпанное звёздами различной окраски и величины. Тяжелый же день предстоит завтра для всего лунного народа!
***
Джером посмотрел на широкое синее небо, в котором висел огромный бледный диск Луны, и задумался о чём-то. От мыслей его отвлёк Артимир.
— Вы слышали, что у Крауса в поместье появились новые жители?
— Что? — не сразу понял король сказанное ему. — Я не видел новых постояльцев, когда был у него на днях. Там были купцы и…
— Да нет же, — перебил паж короля, — говорят, что Краус поселил у себя детей. Я слышал об этом от одного торговца сегодня утром. Их, якобы, привезли в поместье на рассвете. Соседи об этом сразу узнали, так как было много шума.
— Детей? — Джером очень удивился. — Откуда у этого старика дети?
— Полагаю, что оттуда же, откуда и прочие рабы.
Король понял, что именно имеет в виду паж, — морской разбой.
— Я не оставлю это так, — пообещал твёрдым голосом Джером. — Пора положить конец наглым выходкам этого старика.
— Вы хотите отправиться к нему?
— Да, причём немедленно. Артимир, как по-твоему, что предвещает нам это приближение Луны?
Ненадолго задумавшись, паж ответил:
— Грядут большие перемены.
Король вскочил на коня и поскакал за город, где стояли поместья и фермерские угодья крестьян. Миновав залив вод Невермора, король через несколько минут был уже перед воротами на двор Крауса. Стражники не сразу пропустили его внутрь, что ни мало разозлило Джерома, ведь все земли королевства принадлежали ему, как единовластителю. Во дворе поместья короля вновь встретил Хитч.
— Вот вы и снова решили нас навестить, — с фальшивой хитрой улыбкой поклонился он гостю. — Хозяин будет рад видеть столь знатную персону.
Во двор вышел сам Люмарк Краус и лживо радушно приветствовал Джерома:
— Какими судьбами, мой дорогой друг? Неужели вы передумали насчёт отказа продажи водной территории вашего королевства?
— Люмарк, я знаю, что вы держите здесь, на своём поместье, детей. Я требую, чтобы вы отпустили их.
Лицо старика выразило ехидную улыбку. Люмарк с насмешкой изобразил удивление и отвечал:
— Дети? Что вы, король, мне поздно заводить детей! Вы же знаете, что я холост и никогда не был женат. Теперь уже поздно думать о наследниках.
— Не шутите со мной, — Джером надвигался на старика, чувствуя, что готов выхватить меч и зарубить его прямо на месте. — Люмарк, где дети?
— У меня нет никаких детей. Я понятия не имею, откуда у вас взялась такая ложная информация, но факт остаётся фактом. Если вы не верите мне, можете обыскать дом.
— Я обязательно сделаю это сегодня же, но приведу с собой отряд жандармов и сыщиков.
— Я буду ждать гостей, — сухо ответил Краус, изобразив нечто похожее на улыбку.
Полный злости на этого самоуверенного хитрого прохвоста, король вышел во двор и замахнулся рукой на улыбающегося Хитча. Старик отскочил от надвигающегося кулака и поспешно скрылся в сарае, стоявшим рядом с большой конюшней неподалёку от забора поместья. Вскочив на коня, Джером поскакал обратно к городу, обдумывая, как вывести Крауса на чистую воду. Обыск надо будет провести обязательно, но старый прохвост слишком хитёр: у него есть много укрытий и подземных ходов на поместье, тянущемся до гор на западе, где он мог спрятать своих незаконно захваченных пленников.
— Ну как, ваше величество, вы что-нибудь выяснили? — осведомился паж Артимир у своего короля. — Вы видели детей?
— Нет, Артимир, не видел, но я знаю, что они там есть. Я хочу, чтобы ты попросил нашего министра Абака составить к сегодняшнему вечеру бумаги о пиратстве. Каждый, кто будет уличён хоть в малейших связях с беззаконием на водах моего королевства, будет предан смерти. Ты понял меня?
— Я выполню все ваши приказы, светлейший король, — паж отправился в кабинет главного министра, чтобы передать волю короля.
Джером отправился созывать отряд жандармов для обыска поместья. Немного придя в себя от обуреваемой им ярости, король стал мыслить намного лучше. Нельзя выказывать перед Люмарком Краусом своих чувств и промахов; нужно более холодно и расчётливо подходить ко всем своим действиям в отношении уже явного врага королевства. Во второй половине дня, когда был собран большой отряд законоблюстителей и просто добровольцев, решивших помочь королю уличить Люмарка Крауса в беззаконии, шествие двинулось в поместье вышеназванного. Краус был немало удивлён, увидев толпу народа под окнами своей виллы. Он стал ругать своих стражников, но вынужден был признать перед королём, что властителю принадлежат все земли королевства, в том числе и его поместье. Обыскав дом и фермерские постройки, жандармы во главе с Джеромом не сумели найти даже следов пребывания в доме детей или просто рабов.
— Вы довольны, король? — старик с усмешкой смотрел на властителя острова. — Теперь вы убедились в моей честности и непричастности ко всем тем дурным делам, коими меня отягощают в народе?
- Предыдущая
- 18/52
- Следующая

