Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Потрошитель - Гоулмон Дэвид Линн - Страница 85
– Очень может быть, что уязвима, лейтенант Менденхолл, может быть, не менее чем доктор Бэннистер в данную минуту.
Уилл пришел в раздражение и посмотрел на Глорию, она глядела на него снизу вверх и улыбнулась снова. Воздух вышел из его легких, как из проколотой шины. Плечи его опустились, он понял, что француз прав в своем суждении. Молча кивнул ему.
Фарбо ответил Менденхоллу таким же кивком и легонько похлопал его по левому плечу.
– Иногда адски трудно быть человечным, так ведь, лейтенант? – Анри улыбнулся снова. – Но, с другой стороны, без этого мы стали бы чем-то вроде этих тварей. И я думал, что временами бывал бесчеловечным.
– Вы бесчеловечны, – сказал Уилл и снова кивнул французу. – Полковник, как вы отнесетесь к тому, чтобы пойти, взять что-нибудь, чем можно отбиваться? – спросил он и повернулся к двери в коридор.
– После вас, – ответил Анри, оглянулся на Сару и подмигнул ей в слабом свете.
– Будем надеяться, что не попадем в беду, – сказал Менденхолл и уверенно шагнул к двери.
Он распахнул массивную стальную дверь, и глаза его расширились при виде гиганта прямо перед собой. Менденхолл быстро закрыл дверь, прижался к ней, и тут на нее навалился всей тяжестью зверь, поджидавший их в коридоре. Фарбо увидел затруднительное положение, в которое попал лейтенант, и поспешно пришел ему на помощь.
– Ну, вот мы и в беде! – прокричал Менденхолл сквозь рев снаружи.
Джек и Чарли неотрывно смотрели в черную бездну, где раньше был лестничный колодец. По меньшей мере, три яруса стальных лестничных клеток и ступенек были вырваны из креплений относительно разумными существами, с которыми они сражались, чтобы выжить. Коллинз в крайней досаде покачал головой, поняв, что теперь им нужно выйти в холл, в длинный, извилистый коридор, чтобы добраться до одного из трех остальных лестничных колодцев, расположенных полукругом на этом ярусе.
– Док, жди здесь, а я посмотрю, не поджидает ли нас компания по ту сторону двери. Понял?
Перепуганный до смерти после того, как увидел, что лестничные марши сорваны, Чарли смог лишь кивнуть несколько раз.
– Черт возьми, док, я спросил, понял ли ты, – гневно рявкнул Джек и тут же пожалел об этом.
– Да… полковник, – наконец, промямлил Элленшоу.
– Ладно, делай, что я скажу, и, может, я позволю тебе взять ручную гранату, – сказал Джек, язвительно скривив губы, – он-то точно знал, что ни за что не даст Помешанному Чарли этих маленьких взрывных устройств, поскольку из одного из них он может выдернуть чеку и держать, пока оно не взорвется в руке. Но это обещание помогло старому хиппи ощутить желание стать немножечко солдатом.
Коллинз повернулся к двери, сделал глубокий вдох и медленно ее открыл. Коридор, насколько он видел в обе стороны, выглядел пустым. Аварийное освещение все еще действовало; это означало, что твари, скорее всего, не появлялись на этом ярусе. Джек оглянулся на растрепанного, широко раскрывшего глаза Чарли, ждавшего, затаив дыхание, чтобы Коллинз сказал хоть что-нибудь.
– Порядок, док, пошли!
Чарли последовал за Джеком в извилистый коридор. Поднял карабин «М-14», стараясь не направлять ствол в спину полковнику, как это было много раз с начала их путешествия, за что получал резкие предупреждения. Аварийные прожекторы несколько раз мигнули, словно от повреждения проводки, что заставило обоих остановиться в как будто пустом коридоре. Они прошли мимо новеньких лабораторий ядерных исследований, заглянули в широкие окна, проверяя, нет ли сюрпризов во владениях Вирджинии. Коллинз поднял руку, и Чарли остановился, но не раньше, чем уткнулся в спину полковника. Джек оглянулся и покачал головой.
– Док, протри очки; они совсем запотели.
Элленшоу повиновался и, надев очки снова, здорово удивился, как он мог что-то видеть в них до того.
Как только Джек снова двинулся с места, рация у него на боку послала в ушной вкладыш сообщение. Коллинз тут же слегка устыдился того, что подскочил от внезапности этого звука, заставив тем самым Элленшоу вскрикнуть. Коллинз зашипел в сотый раз за последние тридцать минут. Быстро приложил палец к губам, веля Чарли не издавать ни звука, но все еще стыдясь того, что и сам секунду назад выказал испуг. Легче всего было винить в этом Чарли… от этого становилось чуточку спокойнее на душе.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})«Комптон вызывает полковника Коллинза!» – Джек хотел ответить, но Найлз вмешался слишком быстро. – «Комптон вызывает полковника Коллинза, ответь!»
Тут Чарли схватил Джека за руку и запрокинул голову назад. Коллинз посмотрел и ничего не увидел, но Элленшоу указал на свое левое ухо и постукал по нему. Джек прислушался. Услышал тяжелое дыхание, потом что-то загремело, далеко, но на этом же ярусе.
– Черт возьми, док, да у нас здесь компания, – сказал он и пошел быстрее к повороту и лестничному колодцу за ним. Удаляясь от шума позади них, Джек опустил руку и удостоверился, что уменьшил громкость звука своей рации, так как не знал, насколько остер слух у этих солдат-монстров.
– Коллинз вызывает Комптона. Прием, – негромко произнес он в микрофон возле уголка рта. – Коллинз вызывает Комптона. Прием, – повторил он.
Внезапно Элленшоу увидел, как полковник дернулся, услышав в ушном вкладыше пронзительный голос Найлза.
– Полковник, слушай, времени у меня нет, – заговорил Найлз, тяжело дыша на бегу. – За мной гонится опасный сукин сын! Немедленно спускайся на восемьдесят четвертый ярус. Эти умники отключили охлаждающие насосы первого и второго реакторов. Слышишь? Восемьдесят четвертый ярус, Джек, восемьдесят четвертый – спускайся!
Чарли увидел, как замер Коллинз, услышав сообщение Найлза.
– Что такое? – прошептал Элленшоу и обернулся, когда под ними послышался еще какой-то грохот.
Коллинз схватил Элленшоу за воротник и потащил его по коридору. Когда они уже подошли к двери лестничного колодца, Джек выругался, услышав, что за ними кто-то бежит.
– Полковник, там что-то приближается, – сказал Чарли, обгоняя Джека, словно испуганный заяц. Джек следовал за ним по пятам.
Наконец, они достигли ближайшей двери в лестничный колодец, Джек распахнул ее. Сделал шаг внутрь и тут же начал падать. Элленшоу успел схватить его за воротник, таким образом, они поменялись ролями. Коллинз, как оказалось, шагнул прямо в пустоту. Чарли бросил карабин и старался вытащить обеими руками Джека из бездны, поняв, что твари попросту вырвали лестничную площадку и ступеньки под ней. Коллинз болтался, три штурмовых комплекта выскользнули у него из рук и полетели, вертясь, в темноту. Чарли силился удержать полковника, но быстро проигрывал битву. Коллинз, наконец, смог протянуть руку и ухватиться за искореженный кусок металла, остановить свое падение и помочь Элленшоу, оказавшемуся гораздо сильнее, чем Джек мог представить. Полковнику здорово повезло, что Чарли удалось ухватиться покрепче за его рубашку. В конце концов, он нашел опору для ступни на частично вырванной ступеньке и оттолкнулся назад. С последним усилием он и Элленшоу повалились навзничь в дверной проем. Переводя дух, они услышали, что тяжелый топот прекратился, потом раздался звук разбитого стекла, и кто-то, видимо, пролез через разбитое окно в лаборатории ядерных исследований.
– Спасибо, док, – сказал Джек, поднявшись на ноги и подняв Элленшоу. Быстро протянул руку и схватил три оставшихся штурмовых комплекта, привязанных к спине Чарли. Он сразу понял, каким может быть единственный путь их бегства. Вынул из пакетов несколько больших колец очень тонкой черной нейлоновой веревки. Она могла выдержать вес в тысячу фунтов. Джек быстро достал стальное кольцо и закрепил его на ремне. Затем проделал то же самое для Элленшоу, пока тот недоуменно таращился на него расширенными глазами.
– Что это? – негромко прохныкал Чарли.
– Док, ты никогда не спускался на веревке?
– Нет-нет, – ответил он, хотя Джек уже начал с трудом открывать двери лифта рядом с лестничным колодцем.
- Предыдущая
- 85/96
- Следующая

