Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Гавань моего сердца - Матир Анна - Страница 48
Я вздохнула. Все дети называли меня мисс Сэди. Почему же Картер не может обращаться к Эрлу по имени? Я откашлялась и взглянула Картеру в глаза:
— Я полагаю, он вернется завтра после обеда.
Однако на самом деле планы Эрла были мне до конца не ясны. Я до сих пор не знала, что думать о наших отношениях. Мое физическое влечение к нему было очевидным и неоспоримым. Но учитывая то, что я увидела, наблюдая за Виолой и Мирандой, такая реакция была присуща всем женщинам, которые находились в зоне действия его улыбки. Кроме миссис Фор. Ее не могла подкупить привлекательная внешность.
Выходило, что я на это купиться могла. Я вспомнила о наставлениях Миранды по поводу Картера. Что, если мое сознание было затуманено именно из-за его привлекательной внешности? Я хотела спросить Картера о человеке, с которым он разговаривал тогда на улице, о каких деньгах тогда шла речь и о пропаже шести долларов, но, сделав это, я разрушила бы наше хрупкое перемирие.
— Могу я идти? — спросил Картер, направляясь в переднюю часть дома.
Я махнула ему рукой и снова взяла чашку, чтобы сделать еще один глоток кофе, но тут услышала резкий стук в парадные двери.
Я поставила чашку. По воскресеньям к нам часто без предупреждения заглядывали гости. Иногда это были меценаты. Иногда — члены попечительского совета со своими женами. Иногда — семьи, которые приносили дары для нашей кладовой.
Я распахнула двери. Передо мной стояли мужчина и женщина, которых я прежде ни разу не видела.
— Я могу быть вам полезна? — спросила я.
Мужчина снял с головы потертый котелок, и его густые усы зашевелились.
— Надеюсь, что да. Говорят, наша племянница — дочь сестры моей жены — находится у вас. Мы хотели бы ее навестить.
— Так-так, мистер… Простите?
— Линдстрем. А это — моя супруга.
— Мистер Линдстрем, меня зовут мисс Силсби. Я управляющая Рэйстоунским домом. Почему бы вам с миссис Линдстрем не пройти в мой кабинет и не обсудить этот вопрос там?
Мужчина отступил в сторону, давая своей жене возможность войти первой. Я отметила про себя потертый подол ее платья, вывернутый наизнанку шов. Это будет не первый раз, когда кто-то пытается приютить ребенка из нашего Дома в надежде на получение какой-либо выгоды для себя. Но мы не платили приемным семьям никаких пособий на содержание ребенка. Их решение усыновить или удочерить дитя было актом благотворительности. Некоторые приходили в поисках бесплатной рабочей силы. Я должна была проверить историю этой семейной пары, прежде чем отдать им на воспитание кого-либо из наших ребят.
— Если позволите, я отлучусь на минуту — попрошу свою помощницу, чтобы она приглядела за детьми.
Супруги Линдстрем кивнули. Я быстро поднялась по лестнице за Мирандой, но ее комната пустовала. Я ринулась обратно, постучала, а затем ворвалась в комнату миссис Фор и стала трясти ее за плечо:
— Миссис Фор!
Она перестала храпеть и подпрыгнула на кровати, еще не совсем проснувшись.
— Что? Горим? Где пожар?
— Нет, никакого пожара нет.
Кухарка прижала руки к груди и вздохнула с облегчением.
— Я нигде не могу найти Миранду, а ко мне пришли посетители — семья, которая спрашивает о ребенке. Не могли бы вы…
— Конечно, я позабочусь обо всем, не сомневайся.
— Спасибо вам, миссис Фор. Ах да. Если вдруг увидите Миранду, отправьте ее, пожалуйста, ко мне в кабинет, хорошо?
— Непременно. А теперь беги, не заставляй их ждать.
Я поспешила обратно. Мистер и миссис Линдстрем сидели неподвижно у моего стола. Я постаралась выглядеть спокойной.
— Итак, о ком из ребят идет речь?
Миссис Линдстрем подалась в мою сторону:
— Лили Бет Эшворт.
Я упала на стул, сохраняя улыбку на лице.
— А вы, стало быть, сестра миссис Эшворт?
Женщина нерешительно взглянула на мужа, затем кивнула.
— Как вы понимаете, мне нужно будет проверить эту информацию. И, несомненно, поговорить с миссис Эшворт.
Женщина пробормотала, что все понимает, испуганно глядя на мужа в поисках поддержки.
У меня внутри все перевернулось. Если эта женщина говорит правду и если мы не сможем связаться с миссис Эшворт, они захотят забрать Лили Бет к себе домой. Будет ли у них ребенку лучше, чем у нас?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})В кабинет проскользнула Миранда и встала у стены, за спинами супругов Линдстремов.
Мистер Линдстрем закинул ногу на ногу.
— Видите ли, мисс, моя жена не общается со своей сестрой вот уже несколько лет. Мы только недавно узнали о существовании этого ребенка. И о том, что миссис Эшворт оставила девочку здесь.
Миссис Линдстрем посмотрела на меня своими большими глазами:
— Мы хотели бы вырастить и воспитать Лили Бет. Все-таки она член нашей семьи.
Я перебирала бумаги на столе.
— Разговаривали ли вы по этому поводу с миссис Эшворт?
— Нет, — ответил за жену мистер Линдстрем и пригладил усы. — Но, как только мы узнали о том, что ребенок находится здесь, мы сразу же направились к вам.
— Пожалуйста, позвольте нам забрать ее, — сказала миссис Линдстрем надломленным голосом.
Миранда прочистила горло и кивнула. Я покачала головой. Она снова кивнула. Я отвернулась от нее и посмотрела на миссис Линдстрем.
— Вы знаете о… состоянии ее здоровья?
— У нее проблемы с глазами, как мне сказали.
— Более того, ее глаза смотрят в разные стороны. Готовы ли вы взять на воспитание такого ребенка?
Тонкие пальцы миссис Линдстрем заскрежетали по деревянной столешнице.
— Я сделаю для своей племянницы все возможное, раз уж ничем не могу помочь сестре.
Я окунула перо в чернила, дала излишку стечь обратно в чернильницу и взмолилась, чтобы моя рука не дрогнула и страница не была испорчена.
— Мне нужны: ваше имя, место проживания, информация о трудоустройстве, а также рекомендации и любые документы, которые могут подтвердить вашу родственную связь с ребенком. Вы понимаете, что нам приходится быть осторожными и проверять информацию.
Миссис Линдстрем посмотрела на мужа. Тот кивнул. Я достала лист бумаги и сосредоточилась.
— Мисс?
Я подняла голову.
— Могли бы мы… увидеть ее?
Робкая просьба миссис Линдстрем ранила меня в самое сердце, но я держалась твердо:
— Не думаю, что…
— Я схожу за ней, — перебила меня Миранда и хлопнула дверью.
Я хотела было окликнуть ее, но дело было сделано. Я подумала, что эта встреча не принесет никакого вреда. А глаза Лили Бет отпугнут новоявленных родственников, как это, по всей видимости, произошло с ее матерью.
Как раз в тот момент, когда я закончила записывать данные, вернулась Миранда. Она мягко подтолкнула Лили Бет в комнату. Миссис Линдстрем упала перед девочкой на колени.
— Ох, дитя мое! — воскликнула она и убрала прядь белоснежных волос со лба малышки. — Если бы я знала раньше, я бы пришла уже давно!
Лили Бет отшатнулась и схватилась за юбку Миранды. Та положила ладони на плечи девочки, наклонилась и мягко сказала ей на ухо:
— Все хорошо, милая. Это твоя тетя…
— Белинда. Тетя Белинда, родная сестра твоей мамы.
Лили Бет открыла рот, и ее глаза округлились.
— Мамочка пришла за мной?
Она отпустила юбку Миранды и стала озираться по сторонам, ища глазами маму, которая спряталась. Я почувствовала, что задыхаюсь. Ничто не могло стереть восторг с лица Лили Бет или остановить барабанную дробь слов Белинды Линдстрем.
— Нет, дитя мое. Мама не пришла. Но мы с дядей Стивеном хотим забрать тебя к себе, чтобы ты жила с нами. С нашими маленькими девочками и мальчиком. Как ты на это смотришь?
Я вскочила и встала между Лили Бет и Мирандой:
— Лили Бет, можешь возвращаться к ребятам и поиграть с ними.
Миранда повернула девочку к двери, но та вырвалась и обвила тонкими ручонками шею своей невесть откуда взявшейся тети. Миссис Линдстрем крепко прижала Лили Бет к себе. Я осторожно разняла их и отправила Лили Бет к Миранде. Пока та провожала ребенка из кабинета, я почувствовала, как стучат мои зубы.
- Предыдущая
- 48/69
- Следующая

