Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Наследие Луны - Гоулмон Дэвид Линн - Страница 78
– Президент ведет переговоры с да Силвой, требуя вывести вооруженные силы Эквадора из этого региона. Шахта принадлежит частным владельцам и, соответственно, находится вне государственной юрисдикции. Однако пока военные уходить не торопятся.
Джек поднял глаза на Комптона и в сердцах швырнул ручку на стол. Затем перевел взгляд на часы.
– «Темная звезда-три» уже на восемь часов ближе к Луне. Время на исходе. Президент что-нибудь говорит о подкреплениях?
Найлз помотал головой и бросил очки на разложенную поверх стола карту.
– Чтобы план сработал, нам нужно не менее сотни человек.
– С минуты на минуту должна прибыть небольшая подмога из числа тех сил, которыми мы располагаем в этой стране. Президент приказал поднять в воздух ударные группы сто первой и восемьдесят второй десантных дивизий. Он также договорился с лидерами еще нескольких стран, так что можно рассчитывать на кое-какое пополнение. Но десант, как ты и просил, обеспечен.
– Сколько ждать?
– Боюсь, Джек, они еще не покинули аэродром, – ответил Найлз.
– А поддержка с воздуха будет? – спросил Эверетт.
– К счастью, боевая группа «Энтерпрайз» сейчас находится всего в шестистах милях от территориальных вод Эквадора. Если президент согласует условия отвода эквадорской армии, воздушное прикрытие нам обеспечено.
– Ну, хоть что-то… Учитывая, что мы не с одной армией имеем дело.
Сработала рация Себастиана. Немец выслушал доклад и шепотом отдал короткий приказ. Карл, Джек и Найлз вопросительно на него посмотрели.
– Вы не поверите.
Крелл открыл дверь фургона, махнул рукой в темноту и отошел. По ступенькам застучали подошвы, и в проеме показалось лицо в маскировочной раскраске. Незнакомец взглянул на стоявшего перед ним спецназовца и снял форменную широкополую шляпу.
– Майор Крелл, я полагаю? – спросил он, растягивая гласные на южноамериканский манер.
– Он самый, – ответил немец.
– Снимаю шляпу, сэр, перед вами и вашими разведчиками. Меня и моих людей застали врасплох: мы даже не поняли, откуда они взялись.
– Ваше имя и звание? – спросил Крелл, жестом приглашая гостя войти.
– Комендор-сержант Алан Пирс, морская пехота США, служба безопасности посольства. Со мной еще семь человек. По приказу президента и американского посла в Эквадоре поступаем под начало майора Себастиана Крелла и полковника Джека Коллинза.
– Тогда вы по адресу, – кивнул Себастиан и оглянулся на Джека. – Это к тебе.
Полковник шагнул навстречу Пирсу и протянул руку, но сержант вместо рукопожатия отдал воинское приветствие.
– Можно без церемоний, сержант. Вольно.
Пирс убрал ладонь от козырька и пожал руку полковнику, затем поочередно Эверетту и Себастиану.
– Я так понимаю, вы и есть наше подкрепление? – спросил Карл.
– Да, сэр, с американской стороны это все – по крайней мере на данный момент. Однако в лесу двумя милями севернее вашего лагеря мы наткнулись еще на один отрядик.
Пирс высунулся в проход и кого-то подозвал. В фургон вошли трое, все как один в темно-зеленых боевых маскхалатах, на лицо неотличимые от морпеха: в такой же раскраске и с таким же решительным блеском в глазах.
– Полковник Коллинз, разрешите представить, капитан Уитлси Марк-Паттон, специальная авиадесантная служба Ее Величества. Временно назначен в Эквадор в составе инспекции служб безопасности посольств.
Британец отдал честь Коллинзу, тот ответил тем же.
– Добро пожаловать, капитан. По счастливому стечению обстоятельств вы оказались именно там, где вы сейчас нужнее всего.
– Увы, сэр, нас до преступного мало. В моем распоряжении десять человек: пять из моего подразделения, трое – из австралийской армии и двое новозеландцев. Я получил предписание поступить под ваше командование и разрешение использовать все средства против врагов Ее Величества.
– Благодарю вас, капитан. Уверен, вы сослужите нам хорошую службу.
Джек мельком оглянулся на Эверетта и подошел к еще двум военным, которые вошли в фургон. Они тут же приложили ладонь ко лбу и вытянулись по стойке «смирно».
– Так, предлагаю на время операции отставить формальности. Меня зовут Джек Коллинз, полковник. Это – капитан Карл Эверетт, морская пехота США, и майор Себастиан Крелл, спецназ ФРГ.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})– Сержант Тасиро Дзимидзо, японские силы самообороны, сэр. Выполняю функции военного атташе в Кито. В моем подчинении четыре человека.
– Сержант Хюинь Нгуен, Вьетнамская народная армия, переведен под ваше начало приказом правительства. Со мной десять человек. Когда поступил запрос от вашего президента, мы занимались подготовкой охранников посольства.
Джек с улыбкой пожал обоим руки. Стоило отдать должное президенту: он смог добиться от союзников огромной услуги.
– Капитан, сержанты, добро пожаловать в клуб диверсантов-любителей. Поскольку в ближайшее время другой подмоги ждать не приходится, предлагаю перейти к подготовке плана. Будет тяжело. Уже сейчас соотношение сил двести к одному, и число наших противников только растет.
Когда полковник упомянул о численности противника, невысокий вьетнамец присвистнул, а потом ухмыльнулся.
– И не с таким раскладом воевали, полковник. Все упирается в план.
Джек ухмыльнулся в ответ и жестом пригласил присутствующих сесть вокруг стола с картой. Сразу видно, сержанта приучили не сдаваться, каким бы ни был перевес и какой бы безнадежной ни была ситуация. Коллинза в свое время воспитали так же. И сейчас были нужны именно такие люди.
– Что ж, господа, план таков: противник не готов сражаться с безумными фанатиками, и в этом наш козырь. Наша задача – напугать его до чертиков. Доложите, сколько снаряжения вам удалось вынести из своих посольств.
Первым поднялся капитан САС.
– У меня десять стандартных штурмовых винтовок «Джи-три», две снайперские «Джи-три Си-джи-один», пять короткоствольных автоматов «Джи-три Ка-четыре» со складным прикладом и пять тысяч патронов к ним.
– У нас всего пять винтовок «Эм-шестнадцать» и тысяча патронов, – отчитался Дзимидзо, потупив глаза.
– То же самое у нас, новозеландцев и австралийцев, – подытожил Нгуен. – Это все, что получилось вынести незаметно, не привлекая внимания эквадорцев.
– Чуть не забыл: на оружейном складе посольства мы нашли десять противопехотных мин «Клеймор», – добавил Марк-Паттон с ухмылкой. – Так сказать, реквизировали у политиканов.
Джек поочередно посмотрел вновь прибывшим в глаза.
– Я вижу перед собой тридцать шесть лучших солдат в мире. Капитан Эверетт, майор Крелл и я снимаем перед вами шляпу.
– Полегче, полковник. Вы себя явно недооцениваете, – сказал Марк-Паттон. – Если не ошибаюсь, именно вы участвовали в спасении пилота «Интрудера», сбитого в Ираке в девяносто втором. Помимо прочего, именно вы обучали моего непосредственного командира проведению диверсионных операций в тылу противника. Так что, как вы уже сказали, отставим формальности. У вас, майора Крелла и капитана Эверетта боевого опыта больше, чем у всех нас вместе взятых.
Британец достал откуда-то сверток и швырнул его Карлу.
– Внутри боевая форма зелено-коричневой расцветки. Подозреваю, воевать в ней будет удобнее, чем в рубашках и джинсах.
Коллинз с Эвереттом переглянулись.
– Ну что ж, господа, еще раз добро пожаловать. Теперь к делу?
Капсула «Сокол-1» на двенадцать человек пристыковалась к посадочному модулю «Альтаир». Места в ней было достаточно, чтобы ходить, но для полноценной разминки приходилось перебираться в более просторный трехпалубный модуль.
Пока у экипажа было свободное время, все, за исключением пилота командного модуля, осваивали громоздкие ракетные установки «М-39», сконструированные в УППОНИР для ведения боевых действий на лунной поверхности, и короткоствольные карабины «М-4», младших братьев старичка «М-16». В комплекте снаряжения, как довелось узнать Саре и Райану, были четыре ракетные системы «Стингер» и пять противотанковых бронебойных снарядов «М-72». Каждому участнику высадки также полагалась нейлоновая кобура и девятимиллиметровый «глок».
- Предыдущая
- 78/121
- Следующая

