Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Наследие Луны - Гоулмон Дэвид Линн - Страница 115
Со вторым монстром Чарли расправился еще быстрее, а потом направил оружие на людей Механика, которые двигались к бункеру. Всего одна вспышка, и их как не бывало. Когда Эверетт, Коллинз и Трам достигли дна пещеры, галерею снова залило светом, а потом раздался небольшой взрыв. Навстречу вышел Себастиан со своими людьми. Вид у них был весьма ошарашенный.
Ученые тем временем катали криптозоолога по каменному полу, чтобы сбить пламя, охватившее его после очередного выстрела. Кто-то ликовал, кто-то выговаривал Элленшоу за неосторожность, а сам он с растерянным видом сидел на земле, сжимая обломки инопланетного оружия в руках. Некогда роскошная шевелюра была вся в подпалинах и стояла дыбом. Взрыв его порядком оглушил, и он все еще не пришел в себя.
Эверетт передал Джека на руки медикам и подошел к Найлзу.
– Что тут у вас случилось?
– Я предупреждал, что минерал недостаточно очищен, но наш «чокнутый Чарли» возомнил себя ковбоем, – проворчал Комптон и взглянул на носилки, на которых лежал Джек. – Господи, занесите его в помещение.
Однако это не так-то просто было сделать. Собрав последние силы, Коллинз вцепился в Эверетта и нипочем не хотел отпускать.
– Элис… – прохрипел он, затем все-таки сдался.
– Идем за ней, Джек. – Карл посмотрел вслед медикам и подозвал Себастиана с Трамом. – Есть еще дела.
Действительно, пришла пора раз и навсегда покончить с человеком, который держал в заложниках их подругу.
Последних своих людей Механик отправил сдерживать приближающихся солдат во главе с мощным немцем, которого он помнил по Германии. Узрев истинную мощь инопланетного оружия, Механик задался целью заполучить хотя бы один образец, чтобы разобрать, изучить и обратить его на службу великого джихада против неверных.
Он толкнул Элис в руки телохранителя и приказал не спускать с нее глаз: женщину еще можно использовать в переговорах. После этого Каида написал по-английски, что требует встречи с полковником Коллинзом, и, сунув записку другому подчиненному, толкнул его в направлении американцев.
Погром, оставленный неземным оружием, не шел ни в какое сравнение с разрушительной мощью исполинских роботов. Одного залпа хватило, чтобы в считаные секунды переломить ход безнадежного сражения.
«Да, – подумал Механик, – это оружие – воистину дар Аллаха. Какими же глупцами были Маккейб и Роулинз – хотели обменять этот подарок небес на презренный металл!»
Эверетт, перепрыгивая камни и валуны, со всех ног бежал к месту, где, по его мнению, прятался Механик. Себастиан и Трам едва за ним поспевали.
Приближаясь к крутому склону, Карл заметил наверху человека и быстро нырнул за каменный выступ, жестом приказав Креллу и вьетнамцу остановиться. Глядя себе под ноги, навстречу медленно спускался один из бойцов Механика. Эверетт, подняв пистолет, встал у него на пути. В ярком свете ламп было видно, что террорист спокоен и не боится направленной ему в лицо смерти. Карл уже встречался с такими в Ираке и в других горячих точках. Фанатики. Винтовка висела у него на плече, и снимать он ее не собирался. Напротив, остановился и поднял левую руку. Правую с зажатым в ней клочком бумаги он протягивал капитану. Эверетт подошел ближе, немец с вьетнамцем прикрывали его сзади.
– «Обмен. Элис Гамильтон на инопланетное оружие», – вслух прочитал Эверетт. – Что тебе приказано сделать после того, как передашь ультиматум?
– Вернуть ответ, – сказал наемник на ломаном английском.
Эверетт выстрелил ему в голову. Террорист рухнул, как мешок с мукой. Себастиан ногой отпихнул труп с дороги.
– Мне нравится, капитан, как ты ведешь переговоры.
– Разговор не клеился. К тому же с похитителями мы не церемонимся. – Он оглянулся на спутников. – Верно, рядовой?
Трам молча кивнул, указал рукой вверх, и троица побежала дальше – туда, откуда пришел гонец.
Они вскарабкались еще на сотню ярдов, почти к самому потолку галереи. Эверетт почуял запах воды: стало быть, Механик попал сюда тем же путем, которым они с Джеком и остальными сбежали из шахт пару недель назад. Если сейчас не поставить точку, саудовец снова уйдет от заслуженного наказания – тот выход никто не охраняет.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})– Пожалуйста, подходите, я вас жду, – крикнули сверху.
Эверетт замер, Себастиан чуть было не налетел на него. А вот Трам куда-то подевался.
– Теперь прикажите немцу спуститься обратно, и пусть через пять минут принесет мне две винтовки из того бункера. Если не успеет, госпожа Гамильтон сегодня же отправится на небеса.
Механик прятался в нише, за которой чернел проход к подземной реке. Между ним и Эвереттом, укрывшись за камнями, выстроился отряд человек в двадцать. Открывать пальбу было самоубийством – оставалось надеяться на рядового-вьетнамца и его снайперскую винтовку.
– Встречное предложение: отпустите госпожу Гамильтон, а я сдержу обещание, которое вам дал полковник Коллинз, – затеял торги Эверетт, чтобы выиграть время.
Сверху прозвучала автоматная очередь. Карл нырнул за ближайший камень, а затем узнал среди выстрелов знакомый звук «М-14». Выходит, Трама засекли. Винтовка тут же смолкла; вьетнамец понял, что застать противника врасплох уже не выйдет.
– Капитан, чтобы у вас не оставалось сомнений в серьезности моих намерений, я, пожалуй, прикажу застрелить вашего человека, вздумавшего зайти ко мне со спины.
Механик выкрикнул что-то по-арабски, и тишину снова прорезала автоматная очередь. Эверетт повернулся на звук и увидел, как бездыханное тело вьетнамца вываливается из-за выступа и падает вниз на камни.
– Капитан, я жду. Крыть вам нечем. Снайпера у вас больше нет, а позовете кого-то еще – через укрепленные позиции им не пробиться.
Эверетт уже собирался сдаться и выполнить условия Каиды, когда снова послышались выстрелы. Стреляли не в него и не снизу, а откуда-то сбоку. Один за другим, как в тире, замертво падали наемники. Механик с ужасом на лице смотрел, как расстреливают его людей. Последние двое легли прямо у его ног, и он выставил Элис перед собой в качестве живого щита. Как такое могло случиться? Никто из сотни солдат внизу не смог бы так быстро взобраться сюда, причем незамеченным.
Азим Каида приставил пистолет к голове Элис. Она не сопротивлялась. Она с самого начала знала, кто прячется там, в тени, и ждет удобного момента. Этого человека Механику никогда не перехитрить. И он ни за что не бросит свою возлюбленную в беде.
Из небольшой темной ниши на тропу вышел Гаррисон Ли. Ствол «Ингрэма» еще дымился, в одиноком глазе сверкал боевой задор, а повязку на втором закрывала сползшая набок шляпа. Сенатор молча встал напротив Механика. По лицу у него тек пот.
– Ты… Ты – тот мертвец, которого я видел в палатке, – произнес Механик, крепче сжимая Элис.
– Я знала, что ты придешь за мной, неугомонный старый хрыч, – сказала женщина, не сводя глаз с человека, которого любила целых семьдесят лет.
– Старушка, неужели ты думала, что я пропущу такое веселье? – Ли опустил взгляд на «Ингрэм»: затвор был отведен назад, а значит, в магазине было пусто. Сенатор отбросил бесполезное оружие в сторону.
– Руки вверх, старик, – приказал Механик, наводя пистолет на Ли.
Тот не обратил на саудовца никакого внимания и тяжело опустился на ближайший валун.
– Прошу прощения за грубость, но не пошел бы ты к дьяволу? – устало произнес он. – Я и так потратил последние силы, чтобы еще раз взглянуть на эту красотку… Прости, старушка, я всё.
Элис почувствовала, как на глаза наворачиваются слезы.
– Ты и так сделал больше, чем мог. Я ждала тебя, и ты пришел. Я так тебя люблю…
– Что ж, старик, посмотрел и хватит. Больше ты ничего не увидишь.
У Гаррисона, наконец, хватило сил поднять взгляд на человека, который держал его возлюбленную.
– Юноша, я много раз слышал подобные угрозы от людей почище тебя, – медленно заговорил он, опустив шляпу на колени. – Ты даже не представляешь, насколько противны мне твои сородичи и ты лично.
- Предыдущая
- 115/121
- Следующая

