Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
На крыльях мечты - Матир Анна - Страница 25
Затем он тихонько присвистнул.
— Это нечто, не так ли? Никогда не думал, что так много людей захотят посмотреть шоу.
На моих губах заиграла нервная улыбка.
— Да, и я тоже.
Мужчина откинулся на сиденье и положил ногу на ногу.
— Вы из Далласа, мисс…?
Мои пальцы вцепились в сумочку.
— Хэндрикс. И нет, я не из Далласа. Я из Оклахомы, но сейчас остановилась… неподалеку. — Я облизала пересохшие губы. — Я приехала навестить своего… нареченного. Он учится в Кэмп-Дике. — Я плотно закрыла рот, раздумывая, не слишком ли много я рассказала.
— Я знаю практически всех на базе. Кто этот ваш нареченный?
Я щелкала застежкой сумочки, рассматривая лицо капитана Дентона. У него были светлые волосы, а карие глаза казались теплыми, даже дружелюбными.
— Артур. Артур Сэмсон, из Тайлера.
Капитан поднял брови.
— Что? — Я взяла его за руку. — Что вы знаете? Пожалуйста, скажите мне, умоляю!
Его лицо преобразилось, теперь он улыбался. Похлопав меня по руке, он сказал:
— Не волнуйтесь! Я уверен, он будет счастлив вас видеть! Я с облегчением откинулась на спинку сиденья. Артур будет рад видеть меня. Конечно, как же иначе. Поэтому я и приехала.
Глава 19
Я думала, что Юнион-стейшен была запружена людьми, но, что такое настоящая толпа, я поняла лишь на взлетном поле.
Капитан Дентон провел меня через ворота. Я расстегнула пальто, боясь, что сомлею до того, как найду Артура. Несмотря на многолюдную толпу и палящее солнце, я была рада, что прохладный ноябрьский воздух овевает мою кожу.
Мы продолжали двигаться через толпу, я вертела головой во все стороны и все крепче прижимала к себе сумочку. Так много солдат. Так много лиц. А что, если мне не удастся найти Артура?
— Не волнуйтесь! Я найду его для вас. — Голос капитана возносился над общим гулом.
— Я никогда в жизни не видела столько людей! — Приподнявшись на цыпочки, я пыталась все лучше разглядеть.
Капитан Дентон, фыркая, вел меня к трибунам.
— Сидите здесь и наслаждайтесь шоу. Я найду вашего мистера Сэмсона. — Он усадил меня и исчез в противоположном направлении.
Спустя совсем немного времени я сняла пальто и положила его себе на колени. Моя кожа горела от нетерпения. Скоро Ар-тур будет со мной! Я увижу его лицо, услышу его голос. Конечно, мы не сможем обняться на публике. Но наши глаза будут держать друг друга в объятиях. А когда он заговорит, его слова обнимут меня так же крепко, как и руки.
Над головой с шумом пролетали самолеты, заглушая мои мечты.
Мужчина, сидящий передо мной, наклонился к жене.
— «Дженни», их так называют — «Дженни».
Подняв глаза к небу, я охала и ахала вместе с толпой, пока пилоты выполняли разные трюки в воздухе: закручивали петлю, летели задом наперед, выстраивались в строгую линию, устремленную к земле, а затем неожиданно взмывали в небо. Я прижала руку к трепещущему сердцу. Ничего подобного увиденному этим утром я и вообразить себе не могла. А Артур делает такие же трюки?
Воздушная акробатика продолжалась еще некоторое время. Когда шоу начало подходить к концу, у меня свело живот и все мои страхи вернулись. А что, если капитан Дентон не найдет Артура? А что, если он не придет за мной?
Я повертела головой, выискивая знакомое лицо. Конечно, их было всего два: капитан Дентон или Артур.
И не увидела ни одного. Скамьи рядом начали пустеть, все только и говорили что об обеде — шведском столе. Я сидела уже почти в одиночестве, покусывая ноготь.
Затем на некотором расстоянии от меня поднялась рука. Я встала, ожидая увидеть знакомое лицо. И тут в поредевшей толпе мне на глаза попалась широкая улыбка шерифа Джефриса.
Я села обратно на деревянную скамью. Что он подумает обо мне: я бросила детей и одна поехала в Даллас. Я повертела головой в разные стороны в поисках путей к отступлению. Но он уже вырос передо мной, и у меня не оставалось выбора, кроме как узнать его.
— Не представляла, что можно вас здесь встретить. — Я поджала ноги под себя.
— Великолепно, не правда ли? — Он задрал голову, и его шея стала удивительно длинной. — Просто невероятно, что вытворяют эти ребята.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Я кивнула и вдруг заметила двух подходящих к нам мужчин в форме. Двое знакомых мужчин! Мое сердце, казалось, перестало биться.
Артур!
Форма подчеркивала его худобу. Он так похудел, с тех пор как приехал сюда? Или он был болен и не говорил мне? Я всматривалась в его лицо, ища признаки истощения, но он выглядел бодро и энергично, как и всегда. Я подскочила, в руках зажав пальто и сумочку, и, как только я оперлась о твердую землю, мои ноги наконец перестали дрожать.
Артур остановился вне пределов моей досягаемости. Я хотела броситься ему в объятия, но, несмотря на все необдуманные поступки, совершенные мною сегодня, я, конечно, не могла забыться до такой степени.
— Ребекка. — Глаза Артура не встретились с моими. Его взгляд блуждал по земле, по небу, за мной, передо мной, не задерживаясь на чем-либо надолго.
Я сделала шаг вперед.
— Артур, дорогой!
У шерифа Джефриса рот открылся от изумления. И конечно, его шляпа тут же завертелась у него в руках.
Артур глянул на капитана Дентона.
— Гм… Мы, пожалуй, уже пойдем. — Капитан Дентон повернулся к шерифу. — Позвольте показать вам, какое освещение предполагается после наступления темноты.
Капитан Дентон увел шерифа, но тот, прежде чем позволить себя увести, бросил на Артура долгий тяжелый взгляд. Затем мы остались одни. Или практически одни. Еще несколько людей сновали по трибунам.
Артур подошел ближе.
— Что ты здесь делаешь? — Его приглушенный голос звучал обвинительно.
— Я… я… — Это были не те слова, которые он должен был произнести.
Он закатил глаза и посмотрел вдаль. Затем схватил меня за руку и повел мимо трибун, подальше от всех.
— Дорогой, — я погладила его по щеке. — Я волновалась.
Он отшатнулся, будто я ударила его.
— Послушай. — Он откинул прядь волос пшеничного цвета со лба. — Я не знаю, как сказать тебе, поэтому скажу прямо. — Он глубоко вдохнул и наконец посмотрел мне в глаза. — Я обручен.
Мои губы сложились в улыбку.
— Я знаю, со мной.
И вдруг я поняла, что он говорит не обо мне! Ведь на самом деле мы не были обручены. Пока нет. У меня перехватило дыхание.
Его руки дрожали, пока он прикуривал сигарету. Потом он зажал ее губами. А я уставилась на ее красный кончик. Вокруг нас вился дымок. Глаза, в которых раньше для меня был заключен весь мир, сейчас избегали меня.
— Лили — медсестра. Во время карантина она была все время рядом.
Он еще несколько раз затянулся, затем затушил окурок ботинком.
— Мне жаль, Ребекка, я не хотел тебя обидеть. Я думал, ты забыла обо мне.
— Забыла? — Я наконец глубоко вдохнула и почувствовала, как в груди заклокотал гнев, собираясь, как тучи во время грозы. — Как я могла забыть те дни в Даунингтоне? Как я могла забыть о твоих обещаниях? А письма, которые ты мне писал?! Забыть! Ты сказал моей матери, что намереваешься вернуться за мной. Ты обещал!
Выражение его лица не изменилось, ни один мускул не дрогнул, будто он действительно не помнил тех разговоров, которые я повторяла про себя сотни раз.
Я сделала шаг назад, внутри меня клокотала буря.
— Ты… ты…
Я не знала достаточно страшных слов, чтобы назвать его. Меня накрыла волна унижения, оно жгло мне лицо. Я ему не нужна! И, наверное, никогда не была нужна. Все мои мечты о будущем тут же оказались похоронены.
Мои ноги подкашивались.
— Все в порядке? — раздался рядом голос шерифа Джефриса.
Я прикусила щеку изнутри, чтобы не расплакаться, и начала возиться, надевая пальто. Обойдя меня вокруг, шериф помог мне.
Мой взгляд остановился на точке в небе, где-то над головой шерифа.
— Проводите меня к поезду, шериф Джефрис, я хотела бы вернуться на Юнион-стейшен.
Думаю, он кивнул, так как начал идти. Я прошла с ним до ворот, через которые я входила с капитаном Дентоном. Артур плелся за нами. Затем мы втроем стояли на платформе, вина Артура была ясно написана на его мальчишеском лице.
- Предыдущая
- 25/63
- Следующая

